# Chinese translations for aqualung package # Chinese messages for aqualung. # Copyright (C) 2008 Chinese Translators # This file is distributed under the same license as the aqualung package. # Yinghua Wang , 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-20 07:43+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-20 21:38+0800\n" "Last-Translator: Yinghua Wang \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" msgid "About" msgstr "关于" msgid "Build version: " msgstr "编译版本:" msgid "Homepage:" msgstr "主页:" msgid "Authors:" msgstr "作者:" msgid "Core design, engineering & programming:\n" msgstr "核心设计、工程及程序编写:\n" msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" msgstr "皮肤支持、外观及感觉、图形用户界面制作:\n" msgid "Programming, GUI engineering:\n" msgstr "程序编写、图形用户界面工程:\n" msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" msgstr "OpenBSD 兼容性、元数据优化:\n" msgid "Translators:" msgstr "翻译者:" msgid "French:\n" msgstr "法语:\n" msgid "German:\n" msgstr "德语:\n" msgid "Hungarian:\n" msgstr "匈牙利语:\n" msgid "Italian:\n" msgstr "意大利语:\n" msgid "Japanese:\n" msgstr "日语:\n" msgid "Russian:\n" msgstr "俄语:\n" msgid "Swedish:\n" msgstr "瑞典语:\n" msgid "Ukrainian:\n" msgstr "乌克兰语:\n" msgid "Graphics:" msgstr "图形:" msgid "Logo, icons:\n" msgstr "徽标、图标:\n" #, fuzzy msgid "This Aqualung binary is compiled with:" msgstr "Aqualung 二进制文件的编译条件:" msgid "Optional features:" msgstr "可选特性:" msgid "LADSPA plugin support\n" msgstr "LADSPA 插件支持:\n" msgid "CDDA (Audio CD) support\n" msgstr "CDDA (音频 CD) 支持\n" msgid "CDDB support\n" msgstr "CDDB 支持\n" msgid "Sample Rate Converter support\n" msgstr "采样率转换支持\n" msgid "iRiver iFP driver support\n" msgstr "iRiver iFP 驱动支持\n" msgid "Loop playback support\n" msgstr "循环播放支持\n" msgid "Systray support\n" msgstr "系统托盘支持\n" msgid "Podcast support\n" msgstr "播客支持\n" msgid "Lua (programmable title formatting) support\n" msgstr "Lua(可编程的标题格式定义) 支持\n" msgid "Decoding support:" msgstr "解码支持:" msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" msgstr "声音文件(WAV、AIFF 等)\n" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" msgstr "自由的无损音频编解码器 (FLAC)\n" msgid "Ogg Vorbis\n" msgstr "Ogg Vorbis\n" msgid "Ogg Speex\n" msgstr "Ogg Speex\n" msgid "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" msgstr "MPEG 音频(MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" msgid "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" msgstr "MOD 音频(MOD、S3M、XM、IT 等)\n" msgid "Musepack\n" msgstr "Musepack\n" msgid "Monkey's Audio Codec\n" msgstr "Monkey 音频编解码器\n" msgid "WavPack\n" msgstr "WavPack\n" msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" msgstr "LAVC (AC3、AAC、WavPack、WMA 等)\n" msgid "Encoding support:" msgstr "编码支持:" msgid "sndfile (WAV)\n" msgstr "声音文件(WAV)\n" msgid "LAME (MP3)\n" msgstr "LAME (MP3)\n" msgid "Output driver support:" msgstr "输出驱动支持:" msgid "sndio Audio\n" msgstr "sndio 音频\n" msgid "OSS Audio\n" msgstr "OSS 音频\n" msgid "ALSA Audio\n" msgstr "ALSA 音频\n" msgid "JACK Audio Server\n" msgstr "JACK 音频服务器\n" msgid "PulseAudio\n" msgstr "PulseAudio\n" msgid "Win32 Sound API\n" msgstr "Win32 声音 API\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgid "Enabled" msgstr "已启用" msgid "Source" msgstr "源" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgid "CDDB (not available)" msgstr "CDDB (不可用)" msgid "Metadata" msgstr "元数据" msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" msgid "Capitalization" msgstr "大写" msgid "Capitalize: " msgstr "大写:" msgid "All words" msgstr "所有单词" msgid "First word only" msgstr "第一个单词" msgid "Force case: " msgstr "强制大小写:" msgid "Force other letters to lowercase" msgstr "强制其他字母为小写" msgid "Regular expression" msgstr "正则表达式" msgid "Regexp:" msgstr "正则表达式:" msgid "Replace:" msgstr "替换:" #, fuzzy msgid "Predefined transformations" msgstr "预定义的转换" msgid "Remove file extension" msgstr "移除文件扩展名" msgid "Remove leading number" msgstr "移除前导数字" msgid "Convert underscore to space" msgstr "将下划线转换为空格" msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces" msgstr "压缩前导、尾随和重复的空格" msgid "Regexp matches empty string" msgstr "正则表达式匹配空字符串" msgid "Please select the root directory." msgstr "请选择根目录。" msgid "Select build type" msgstr "请选择构建类型" msgid "Directory driven" msgstr "目录驱动" msgid "" "Follows the directory structure to identify the artists and\n" "records. The files are added on a record basis." msgstr "根据目录结构识别艺人和记录。\n" "文件基于记录添加。" msgid "Independent" msgstr "独立" msgid "" "Recursive search from the root directory for audio files.\n" "The files are processed independently, so only metadata\n" "and filename transformation are available." msgstr "从根目录递归搜索音频文件。\n" "文件是独立处理的,因此只能使用元数据和文件名转换。" #, fuzzy msgid "Load settings from Music Store file" msgstr "从 音乐库 文件加载设置" msgid "Build/Update store" msgstr "构建/更新 库" msgid "General" msgstr "常规" msgid "Directory structure" msgstr "目录结构" msgid "Root path:" msgstr "根路径:" msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." msgid "Structure:" msgstr "结构:" #, fuzzy msgid "root / record / track" msgstr "根 / 记录 / 音轨" msgid "root / artist / record / track" msgstr "根 / 艺人 / 记录 / 音轨" msgid "root / artist / artist / record / track" msgstr "根 / 艺人 / 艺人 / 记录 / 音轨" msgid "root / artist / artist / artist / record / track" msgstr "根 / 艺人 / 艺人 / 艺人 / 记录 / 音轨" msgid "Exclude files matching wildcard" msgstr "排除文件匹配通配符" msgid "Include only files matching wildcard" msgstr "只包含匹配通配符的文件" msgid "Reread data for existing tracks" msgstr "重新读取现有音轨的数据" msgid "Remove non-existing files from store" msgstr "从库中移除不存在的文件" msgid "Artist" msgstr "艺人" msgid "Sort artists by" msgstr "艺人排序依据" msgid "Artist name" msgstr "艺人名" msgid "Artist name (lowercase)" msgstr "艺人名(小写)" msgid "Directory name" msgstr "目录名" msgid "Directory name (lowercase)" msgstr "目录名(小写)" msgid "Record" msgstr "记录" msgid "Sort records by" msgstr "记录排序依据" msgid "Record name" msgstr "记录名" msgid "Record name (lowercase)" msgstr "记录名(小写)" msgid "Year" msgstr "年" msgid "Add year to the comments of new records" msgstr "向新记录的备注中添加年份" msgid "Track" msgstr "音轨" msgid "Import Replaygain tag as manual RVA" msgstr "以手动 RVA 形式导入回放增益标签" msgid "Import Comment tag" msgstr "导入备注标签" msgid "Sandbox" msgstr "沙盘" msgid "Filename:" msgstr "文件名:" msgid "Test" msgstr "测试" msgid "Building store from filesystem" msgstr "从文件系统创建库" msgid "Processing:" msgstr "正在处理:" msgid "Action:" msgstr "操作:" msgid "Abort" msgstr "中止" msgid "Unknown Artist" msgstr "未知艺人" msgid "Unknown Record" msgstr "未知记录" msgid "Scanning files" msgstr "正在扫描文件" msgid "Processing metadata" msgstr "正在处理元数据" msgid "CDDB lookup" msgstr "CDDB 查找" msgid "Name transformation" msgstr "名称转换" msgid "Reading file" msgstr "正在读取文件" msgid "Removing non-existing files" msgstr "移除不存在的文件" #, fuzzy msgid "Please select the directory for ripped files." msgstr "请选择提取文件的目录。" msgid "(none)" msgstr "(无)" msgid "fast" msgstr "快" msgid "best" msgstr "最佳" msgid "Compression level:" msgstr "压缩程度:" msgid "Bitrate [kbps]:" msgstr "位速 [kbps]:" msgid "Artist/Album already existing, not empty" msgstr "艺人/专辑 已经存在,不为空" msgid "" "\n" "The Music Store you selected has a matching Artist and Album, already containing some tracks. If you press OK, these tracks will be removed. The files themselves will be left intact, but they will be removed from the destination Music Store. Press Cancel to get back to change the Artist/Album or the destination Music Store." msgstr "" "\n" "您选择的音乐库中有一顶匹配的艺人和专辑且已经有一些内容。如果您点击 确定,将移除这些音轨。文件本身不受影响,但会从目标音乐库中移除。点击 取消 返回并修改 艺人/专辑 或目标音乐库。" msgid "Rip CD" msgstr "提取 CD" msgid "Artist:" msgstr "艺人:" msgid "Album:" msgstr "专辑:" msgid "Year:" msgstr "年:" msgid "Genre:" msgstr "流派:" msgid "Rip" msgstr "提取" msgid "No." msgstr "编号" msgid "Title" msgstr "标题" msgid "Select" msgstr "选择" msgid "All" msgstr "全部" msgid "None" msgstr "无" msgid "Output" msgstr "输出" msgid "Destination" msgstr "目标位置" msgid "Target directory for ripped files" msgstr "提取文件的目标目录" msgid "Add to Music Store" msgstr "添加到音乐库" msgid "Format" msgstr "格式" msgid "File format:" msgstr "文件格式:" msgid "VBR encoding" msgstr "VBR 编码" msgid "Tag files with metadata" msgstr "带元数据的标签文件" msgid "Paranoia" msgstr "Paranoia" msgid "Paranoia error correction" msgstr "Paranoia 错误修正" msgid "Perform overlapped reads" msgstr "执行重叠读取" msgid "Verify data integrity" msgstr "检验数据完整性" msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" msgstr "读取失败时不断重试(从不跳过)" msgid "Maximum number of retries:" msgstr "再試行の最大数:" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "" "\n" "Destination directory is not read-write accessible!" msgstr "" "\n" "目标目录无法以读写方式访问!" msgid "Total" msgstr "总计" msgid "(audio only)" msgstr "(仅音频)" msgid "Ripping CD tracks" msgstr "提取 CD 音轨" msgid "Begin" msgstr "开始" msgid "Length" msgstr "长度" msgid "Progress" msgstr "进度" msgid "Close window when complete" msgstr "完成时关闭窗口" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Unknown disc" msgstr "未知 CD" msgid "No disc" msgstr "无 CD" msgid "CDDB query" msgstr "CDDB 查询" msgid "Retrieving matches from server..." msgstr "正在从服务器取回匹配项..." msgid "Connecting to CDDB server..." msgstr "正在连接到 CDDB 服务器..." msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server." msgstr "试图连接到 CDDB 服务器时出现了一个错误。" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "No matching record found." msgstr "未发现匹配记录。" msgid "Import as Sort Key" msgstr "导入为排序键" msgid "Import as Title" msgstr "导入为标题" msgid "Import as Year" msgstr "导入为年份" msgid "" "Artist appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "艺人似乎全是小写字母的。\n" "继续进行吗?" msgid "" "Artist appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "艺人似乎全是大写字母的。\n" "继续进行吗?" msgid "" "Title appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "标题似乎全是小写字母的。\n" "继续进行吗?" msgid "" "Title appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "标题似乎全是大写字母的。\n" "继续进行吗?" msgid "" "It is very likely that the year is wrong.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "年份很可能有错误。\n" "继续进行吗?" msgid "The email address provided for submission is invalid." msgstr "提供的提交电子邮件地址无效。" msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server." msgstr "在将记录提交给 CDDB 服务器时出现了一个错误。" msgid "Correct existing record" msgstr "修正现有记录" msgid "Submit new record" msgstr "提交新记录" msgid "Matches:" msgstr "匹配:" msgid "Title:" msgstr "标题:" msgid "Category:" msgstr "分类:" msgid "(choose a category)" msgstr "(选择一个分类)" msgid "Extended data:" msgstr "扩展数据:" msgid "Import as Artist" msgstr "导入为艺人" msgid "Add to Comments" msgstr "添加到备注" msgid "Tracks" msgstr "音轨" msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." msgstr "您必须提供一个用于 CDDB 提交的电子邮件地址。" msgid "Unknown Album" msgstr "未知专辑" msgid "Unknown Track" msgstr "未知音轨" msgid "Please select the directory for exported files." msgstr "请选择用于导出文件的目录。" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Help" msgstr "帮助" #, c-format msgid "" "\n" "The template string you enter here will be used to construct the filename of the exported files. The Artist, Record and Track names are denoted by %%%%a, %%%%r and %%%%t. The track number and format-dependent file extension are denoted by %%%%n and %%%%x, respectively. The flag %%%%i gives an identifier which is unique within an export session." msgstr "" "\n" "您在此输入的模板字符串将用于创建导出文件的文件名。艺人、记录和音轨名分别用 %%%%a、%%%%r 和 %%%%t 表示。" "音轨号和依赖于格式的文件扩展名分别用 %%%%n 和 %%%%x 表示。%%%%i 标志会在一次导出会话中指定一个惟一的标识。" msgid "Export files" msgstr "导出文件" msgid "Location and filename" msgstr "位置和文件名" msgid "Target directory:" msgstr "目标目录:" msgid "Create subdirectories for artists" msgstr "为艺人创建子目录" msgid "Create subdirectories for albums" msgstr "为专辑创建子目录" msgid "" "Subdirectory name\n" "length limit:" msgstr "" "子目录名\n" "长度限制:" msgid "Filename template:" msgstr "文件名模板:" msgid "Filter" msgstr "筛选器" msgid "Do not reencode files already being in the target format" msgstr "不对已经是目标格式的文件进行重新编码" msgid "" "Do not reencode files\n" "matching wildcard:" msgstr "" "不重新编码\n" "匹配以下通配符的文件:" msgid "Error in format string" msgstr "格式字符串有误" msgid "Exporting files" msgstr "导出文件" msgid "Source file:" msgstr "源文件:" msgid "Target file:" msgstr "目标文件:" msgid "Progress:" msgstr "进度:" msgid "*File info" msgstr "文件信息" msgid "File info" msgstr "文件信息" msgid "There are unsaved changes to the file metadata." msgstr "有一些对文件元数据的更改尚未保存。" msgid "Save and close" msgstr "保存并关闭" msgid "Discard changes" msgstr "忽略更改" msgid "Do not close" msgstr "不关闭" #, c-format msgid "" "Conversion error in field %s:\n" "'%s' does not conform to format '%s'!" msgstr "" "%s 字段出现转换错误:\n" "'%s' 不符合 '%s' 格式!" msgid "" "Attached Picture frame with no image set!\n" "Please set an image or remove the frame." msgstr "" "附加的图片帧没有设置图像!\n" "请设置一幅图像或移除此帧。" #, c-format msgid "" "Failed to write metadata to file.\n" "Reason: %s" msgstr "" "将元数据写入文件失败。\n" "原因:%s" #, c-format msgid "" "Error converting field %s to Year:\n" "'%s' is not an integer number!" msgstr "" "在将 %s 字段转换为年份时出错:\n" "'%s' 不是一个整数!" msgid "Please specify the file to save the image to." msgstr "请指定要保存该图像的文件。" msgid "(no image)" msgstr "(无图像)" msgid "(error loading image)" msgstr "(载入图像出错)" msgid "Please specify the file to load the image from." msgstr "请指定要载入图像的文件。" #, c-format msgid "" "Could not load image from:\n" "%s" msgstr "" "无法载入图像,从:\n" "%s" #, c-format msgid "MIME type: %s" msgstr "MIME 类型:%s" msgid "Picture type:" msgstr "图片类型:" msgid "Description:" msgstr "描述:" msgid "(no description)" msgstr "(无描述)" msgid "Change" msgstr "更改" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Import as Record" msgstr "导入为记录" msgid "Import as Track No." msgstr "导入为音轨号。" msgid "Import as RVA" msgstr "导入为 RVA" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "field:" msgstr "字段:" msgid "tag:" msgstr "标签:" msgid "Audio CD" msgstr "音频 CD" msgid "Track:" msgstr "音轨:" msgid "File:" msgstr "文件:" msgid "Audio data" msgstr "音频数据" msgid "Format:" msgstr "格式:" msgid "Length:" msgstr "长度:" msgid "Samplerate:" msgstr "采样率:" #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" msgid "Channel count:" msgstr "声道数:" msgid "MONO" msgstr "单声道" msgid "STEREO" msgstr "立体声" msgid "Bandwidth:" msgstr "带宽:" msgid "Total samples:" msgstr "总采样数:" msgid "Mode:" msgstr "方式:" msgid "Type:" msgstr "类型:" msgid "Channels:" msgstr "声道:" msgid "Patterns:" msgstr "模式" msgid "Samples:" msgstr "采样:" msgid "Instruments:" msgstr "乐器:" msgid "Samples" msgstr "采样" msgid "Instruments" msgstr "乐器" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "STOPPING" msgstr "停止" msgid "Output:" msgstr "输出:" msgid "No output" msgstr "无输出" msgid "SRC Type: " msgstr "SRC 类型:" #, c-format msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]" msgstr "循环范围:%d-%d%% [%s - %s]" #, c-format msgid "Loop range: %d-%d%%" msgstr "循环范围:%d-%d%%" msgid "" "One or more stores in Music Store have been modified.\n" "Do you want to save them before exiting?" msgstr "一个或多个音乐库进行了修改。\n" "您想在退出前保存这些修改吗?" msgid "Do not exit" msgstr "不退出" msgid "Quit" msgstr "退出" #, c-format msgid "Position: %d%%" msgstr "位置:%d%%" #, c-format msgid "Mute" msgstr "静音" #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" #, c-format msgid "Volume: %s" msgstr "音量:%s" #, c-format msgid "%d%% R" msgstr "%d%% 右" #, c-format msgid "%d%% L" msgstr "%d%% 左" #, c-format msgid "C" msgstr "中" #, c-format msgid "Balance: %s" msgstr "平衡:%s" msgid "JACK connection lost" msgstr "JACK 连接丢失" msgid "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung because it was not fast enough. All you can do now is restart both JACK and Aqualung." msgstr "JACK 被关闭了,或者它因为速度不够而断开了 Aqualung。您现在只能重新启动 JACK 和 Aqualung。" msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" msgstr "若窗口管理器不支持系统托盘,警告我" msgid "Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for a system tray, or it has not been configured correctly." msgstr "Aqualung 编译时带有系统托盘支持,但无法将状态图标置入通知区域。可能您的桌面不支持系统托盘,或者系统托盘配置不正确。" msgid "Settings" msgstr "设置" msgid "Skin chooser" msgstr "选择皮肤" msgid "JACK port setup" msgstr "JACK 端口设置" msgid "Previous song" msgstr "上一曲" msgid "Stop" msgstr "停止" msgid "Next song" msgstr "下一曲" msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暂停" msgid "Play" msgstr "播放" msgid "Pause" msgstr "暂停" msgid "Repeat current song" msgstr "重复当前曲目" msgid "Repeat all songs" msgstr "重复所有曲目" msgid "Shuffle songs" msgstr "打乱曲目顺序" msgid "Toggle playlist" msgstr "切换播放列表" msgid "Toggle music store" msgstr "切换音乐库" msgid "Toggle LADSPA patch builder" msgstr "切换 LADSPA 补丁构建器" msgid "Show Aqualung" msgstr "显示 Aqualung" msgid "Hide Aqualung" msgstr "隐藏 Aqualung" msgid "Previous" msgstr "上一个" msgid "Next" msgstr "下一个" #, c-format msgid "%.1f MB / %.1f MB" msgstr "%.1f MB / %.1f MB" #, c-format msgid "%d / %d files" msgstr "%d / %d 个文件" #, c-format msgid "%d / %d directories" msgstr "%d / %d 个目录" msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory." msgstr "无法写入选择的目录。请选择其他目录。" msgid "Done" msgstr "完成" msgid "Aborted..." msgstr "中止..." msgid "Please enter directory name." msgstr "请输入目录名。" msgid "Create directory" msgstr "创建目录" msgid "Please enter a new name." msgstr "请输入一个新名称。" msgid "Rename" msgstr "重命名" #, c-format msgid "" "Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "将会移除 '%s' 文件夹及其所有内容。\n" "\n" "继续进行吗?" #, c-format msgid "" "File '%s' will be removed.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "将移除 '%s' 文件。\n" "\n" "继续进行吗?" msgid "Remove" msgstr "移除" #, c-format msgid " (%.1f MB)" msgstr " (%.1f MB)" #, c-format msgid " (capacity = %.1f MB)" msgstr " (容量 = %.1f MB)" #, c-format msgid " Free space (%.1f MB)" msgstr "可用空间 (%.1f MB)" msgid "" "No suitable iRiver iFP device found.\n" "Perhaps it is unplugged or turned off." msgstr "未找到适合的 iRiver iFP 设备。\n" "可能它已经被拔出或关闭了。" msgid "" "Device is busy.\n" "(Aqualung was unable to claim its interface.)" msgstr "" "设备忙。\n" "(Aqualung 无法得到它的接口)" msgid "" "Device is not responding.\n" "Try jiggling the handle." msgstr "" "设备没有响应。\n" "请尝试插紧设备。" msgid "Please select a local path." msgstr "请选择一个本地路径。" msgid "Please select at least one valid song from playlist." msgstr "请至少从列表中选择一首有效歌曲。" #, c-format msgid "" "One song has format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "有首歌曲的格式播放器不支持。\n" "\n" "继续进行吗?" #, c-format msgid "" "%d of %d songs have format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "%d/%d 首歌曲的格式播放器不支持。\n" "\n" "继续进行吗?" #, c-format msgid "" "The selected song has format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "所选歌曲的格式播放器不支持。\n" "\n" "继续进行吗?" #, c-format msgid "" "None of the selected songs has format supported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "所选歌曲没有一首的格式是播放器支持的。\n" "\n" "继续进行吗?" msgid "iFP device manager (upload mode)" msgstr "iFP 设备管理器(上传模式)" msgid "iFP device manager (download mode)" msgstr "iFP 设备管理器(下载模式)" msgid "Selected files:" msgstr "选择的文件:" msgid "Songs info" msgstr "歌曲信息" msgid "Model:" msgstr "型号:" msgid "Battery" msgstr "电池" msgid "Free space" msgstr "可用空间" msgid "Device status" msgstr "设备状态" msgid "Size" msgstr "大小" msgid "Create a new directory" msgstr "创建新目录" msgid "Remote directory" msgstr "远程目录" msgid "Local directory" msgstr "本地目录" msgid "Browse" msgstr "浏览" msgid "File name: " msgstr "文件名" msgid "Current file: " msgstr "当前文件:" msgid "Overall: " msgstr "全局:" msgid "Idle" msgstr "空闲" msgid "Transfer progress" msgstr "传送进度" msgid "Close window when transfer complete" msgstr "传送完成时关闭窗口" msgid "_Upload" msgstr "上传(_U)" msgid "_Download" msgstr "下载(_D)" msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" msgid "Album" msgstr "专辑" msgid "Date" msgstr "日期" msgid "Genre" msgstr "流派" msgid "Track No." msgstr "音轨号" msgid "Comment" msgstr "备注" msgid "Disc" msgstr "盘" msgid "Performer" msgstr "演奏者" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Organization" msgstr "组织" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Contact" msgstr "联系人" msgid "License" msgstr "许可" msgid "Copyright" msgstr "版权" msgid "ISRC" msgstr "ISRC" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "Subtitle" msgstr "字幕" msgid "Debut Album" msgstr "首发专辑" msgid "Publisher" msgstr "出版社" msgid "Conductor" msgstr "指挥" msgid "Composer" msgstr "作曲" msgid "Publication Right" msgstr "版权" msgid "File" msgstr "文件" msgid "EAN/UPC" msgstr "EAN/UPC" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Catalog Number" msgstr "分类号" msgid "Label Code" msgstr "标签号码" msgid "Record Date" msgstr "录制日期" msgid "Record Location" msgstr "录制地点" msgid "Media" msgstr "媒体" msgid "Index" msgstr "索引" msgid "Related" msgstr "相关" msgid "Abstract" msgstr "摘要" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Bibliography" msgstr "目录" msgid "Introplay" msgstr "试听播放" msgid "BPM" msgstr "BPM" msgid "Encoding Time" msgstr "编码时间" msgid "Playlist Delay" msgstr "播放列表延迟" msgid "Original Release Time" msgstr "首次发行时间" msgid "Release Time" msgstr "发行时间" #, fuzzy msgid "Tagging Time" msgstr "标记时间" msgid "Encoded by" msgstr "编码者" msgid "Lyricist/Text Writer" msgstr "歌词/文字部分作者" msgid "File Type" msgstr "文件类型" msgid "Involved People" msgstr "参与者" #, fuzzy msgid "Content Group" msgstr "目录组" #, fuzzy msgid "Initial key" msgstr "初始键" #, fuzzy msgid "Musician Credits" msgstr "音乐家名单" msgid "Mood" msgstr "心情" msgid "Original Album" msgstr "原专辑" msgid "Original Filename" msgstr "原文件名" msgid "Original Lyricist" msgstr "原词作者" msgid "Original Artist" msgstr "原唱(演奏)" msgid "File Owner" msgstr "文件所有者" msgid "Band/Orchestra" msgstr "管弦乐队" #, fuzzy msgid "Interpreted/Remixed" msgstr "演绎/混音" msgid "Part Of A Set" msgstr "系列作品之一" msgid "Produced" msgstr "制作完成" msgid "Internet Radio Station Name" msgstr "互联网电台名称" msgid "Internet Radio Station Owner" msgstr "互联网电台所有者" msgid "Album Sort Order" msgstr "专辑排列顺序" msgid "Performer Sort Order" msgstr "演奏者排列顺序" msgid "Title Sort Order" msgstr "标题排列顺序" msgid "Software" msgstr "软件" msgid "Set Subtitle" msgstr "设置字幕" msgid "User Defined Text" msgstr "用户定义的文本" msgid "Commercial Information" msgstr "商业信息" msgid "Copyright/Legal Information" msgstr "版权/法律信息" msgid "Official Audio File Website" msgstr "官方音频文件网站" msgid "Official Artist Website" msgstr "官方艺人网站" msgid "Official Audio Source Website" msgstr "官方音频源网站" msgid "Official Radio Station Website" msgstr "官方电台网站" msgid "Payment" msgstr "付费" msgid "Publisher's Official Website" msgstr "出版方的官方网站" msgid "User Defined URL" msgstr "用户定义的 URL" msgid "Vendor" msgstr "销售商" msgid "ReplayGain Reference Loudness" msgstr "回放增益参考响度" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "回放增益音轨增益" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "回放增益音轨峰值" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "回放增益专辑增益" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "回放增益专辑峰值" msgid "Icy-Name" msgstr "Icy-名" msgid "Icy-Description" msgstr "Icy-描述" msgid "Icy-Genre" msgstr "Icy-流派" msgid "RVA" msgstr "RVA" msgid "Attached Picture" msgstr "附加图片" msgid "Binary Object" msgstr "二进制对象" msgid "NULL" msgstr "空" msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" msgid "APE" msgstr "APE" msgid "Ogg Xiph Comments" msgstr "Ogg Xiph 备注" msgid "FLAC Pictures" msgstr "FLAC 图片" msgid "Musepack ReplayGain" msgstr "Musepack 回放增益" msgid "Generic StreamMeta" msgstr "常规 StreamMeta" msgid "MPEG StreamMeta" msgstr "MPEG StreamMeta" msgid "Module info" msgstr "模块信息" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "Memory allocation error" msgstr "内存分配错误" msgid "Unable to open file" msgstr "无法打开文件" msgid "No metadata support for this format" msgstr "不支持这种格式对应的元数据" msgid "File is not writable" msgstr "文件不可写" msgid "Invalid 'Track no.' field value" msgstr "无效的‘音轨号‘字段值" msgid "Invalid 'Genre' field value" msgstr "无效的‘流派’字段值" msgid "Conversion to target charset failed" msgstr "转换为目标字符集失败" msgid "Internal error" msgstr "内部错误" msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" msgid "Other" msgstr "其他" msgid "File icon (32x32 PNG)" msgstr "文件图标(32x32 PNG)" msgid "File icon (other)" msgstr "文件图标(其他)" msgid "Front cover" msgstr "封面" msgid "Back cover" msgstr "封底" msgid "Leaflet page" msgstr "宣传页" msgid "Album image" msgstr "专辑图像" msgid "Lead artist/performer" msgstr "主唱/主演" msgid "Artist/performer" msgstr "艺人/演奏者" msgid "Band/orchestra" msgstr "管弦乐队" msgid "Lyricist/text writer" msgstr "词/文字部分作者" msgid "Recording location/studio" msgstr "录制地点/录音室" msgid "During recording" msgstr "录制期间" msgid "During performance" msgstr "演出期间" msgid "Movie/video screen capture" msgstr "影片/视频截屏" #, fuzzy msgid "A large, coloured fish" msgstr "大彩鱼" msgid "Illustration" msgstr "插图" msgid "Band/artist logotype" msgstr "乐队/艺人徽标" msgid "Publisher/studio logotype" msgstr "出版方/录音室徽标" msgid "Music Store" msgstr "音乐库" msgid "Search..." msgstr "搜索..." msgid "Collapse all items" msgstr "折叠所有项" msgid "Edit item..." msgstr "编辑项目..." msgid "Add item..." msgstr "添加项目..." msgid "Remove item..." msgstr "移除项目..." msgid "Save all stores" msgstr "保存所有库" msgid "Create empty store..." msgstr "创建空库" msgid "*Music Store" msgstr "音乐库" #, c-format msgid "Do you want to save store \"%s\" before removing from Music Store?" msgstr "在从 音乐库 移除前,您想保存“%s”这个库吗?" msgid "You will need to restart Aqualung for the following changes to take effect:" msgstr "您需要重新启动 Aqualung 来使以下更改生效:" msgid "Select a font..." msgstr "选择一种字体..." msgid "Disable skin support" msgstr "禁用皮肤支持" msgid "rw" msgstr "rw" msgid "r" msgstr "r" msgid "unreachable" msgstr "无法访问" msgid "Please select a Programable Title Format File." msgstr "请选择一个 可编程标题格式文件。" msgid "Please select a Music Store database." msgstr "请选择一个音乐库数据库。" msgid "Paths must either be absolute or starting with a tilde." msgstr "路径必须为绝对路径或以 ~ 开头。" msgid "The specified store has already been added to the list." msgstr "指定的库已经添加到了列表。" #, c-format msgid "" "\n" "The template string you enter here will be used to construct a single title line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%%%a, %%%%r and %%%%t, respectively.\n" msgstr "" "\n" "您在此输入的模板字符串将用来根据一位艺人、一项记录和一条音轨名生成一行标题。" "它们分别用 %%%%a、%%%%r 和 %%%%t 表示。\n" msgid "" "\n" "The file you enter/choose here will set the Lua program to use to format the title. See the Aqualung manual for details. Here is a quick example of what you can use in the file:\n" "\n" "function playlist_title()\n" " return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. i('filename') .. ')'\n" "end" msgstr "" "\n" "您在此处输入/选择的文件将用于设置 Lua 程序如何格式化标题。细节参见 Aqualung 手册。这里是一个如何使用该文件的简单例子: \n" "\n" "function playlist_title()\n" " return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. i('filename') .. ')'\n" "end" msgid "" "\n" "The string you enter here will be parsed as a command line before parsing the actual command line parameters. What you enter here will act as a default setting and may or may not be overridden from the 'real' command line.\n" "\n" "Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a default.\n" msgstr "" "\n" "您在此输入的字符串将作为命令行,在解析实际的命令行参数前解析。您在此输入的内容将作为默认设置,有的会、有的不会被‘实际’的命令行覆盖。\n" "\n" "例如:在下方输入 '-o alsa -R' 来默认使用 ALSA 实时输出。\n" msgid "" "Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be expanded to the user's home directory.\n" "\n" "Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store." msgstr "" "路径必须为绝对路径或者以 ~ 开头,其中的 ~ 会展开为用户的主目录。\n" "\n" "拖放列表中的条目来设置音乐库中的库顺序。" msgid "" "\n" "Set the drive speed for CD playing in CD-ROM speed units. One speed unit equals to 176 kBps raw data reading speed. Warning: not all drives honor this setting.\n" "\n" "Lower speed usually means less drive noise. However, when using Paranoia error correction modes for increased accuracy, generally much larger speeds are required to prevent buffer underruns (and thus audible drop-outs).\n" "\n" "Please note that these settings do not apply to CD Ripping, which always happens with maximum available speed and with error correction modes manually set before every run." msgstr "" "\n" "以 CD-ROM 的速度单位设置播放 CD 的驱动器速度。一个速度单元为 176 kBps 的原始数据读取速度。警告:不是所有驱动器都接受这种设置。\n" "\n" "较低的速度通常意味着较少的驱动器噪音。不过,在使用 Paranoia 错误修正方式来增强准确性时,通常要求使用较快的速度来防止缓冲区负荷不足(及声音中断)\n" "\n" "请注意,这些设置不会用于 CD 提取,CD 提取总会使用可能的最大速度进行,并且在每次运行前进行手动错误修正方式设置。" msgid "" "\n" "Most drives let Aqualung know when a CD has been inserted or removed by providing a 'media changed' flag. However, some drives don't set this flag properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed to Aqualung. In such cases, enabling this option should help." msgstr "" "\n" "绝大多数的驱动器会在插入或移除 CD 时通过提供一个‘media changed’标记通知 Aqualung。然而,一些驱动器不能正确设置此标记," "因此有可能出现新插入了 CD,而 Aqualung 没有反应的情况。这时,启用这一选项可能有所帮助。" msgid "" "\n" "Here you should enter a comma-separated list of domains\n" "that should be accessed without using the proxy set above.\n" "Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com" msgstr "" "\n" "您应该在此输入一个逗号分隔的域列表,\n" "这些域不使用上面的代理设置。\n" "例如:localhost、.localdomain、.my.domain.com" msgid "Embed playlist into main window" msgstr "将播放列表嵌入主窗口" msgid "Enable systray" msgstr "启用系统托盘" msgid "Do nothing" msgstr "无动作" msgid "Change volume" msgstr "调整音量" msgid "Change balance" msgstr "调整平衡" msgid "Change song position" msgstr "调整歌曲位置" msgid "Change current song" msgstr "改变当前歌曲" msgid "Left button" msgstr "左键" msgid "Middle button" msgstr "中键" msgid "Right button" msgstr "右键" msgid "Button" msgstr "按钮" msgid "Left and right mouse buttons are reserved." msgstr "鼠标左键和右键是保留按键。" msgid "This button is already assigned." msgstr "该按键已经分配了。" msgid "Add mouse button command" msgstr "添加鼠标键命令" msgid "Mouse button" msgstr "鼠标键" msgid "Click here to set mouse button" msgstr "点击此处设置鼠标键" msgid "Command" msgstr "命令" msgid "Main window" msgstr "主窗口" msgid "Disable control buttons relief" msgstr "禁用控制按钮凸起效果" msgid "Combine play and pause buttons" msgstr "合并播放和暂停按钮" msgid "Keep main window always on top" msgstr "让主窗口总在最前" msgid "Show song name in the main window's title" msgstr "在主窗口标题中显示歌曲名称" msgid "Title Format" msgstr "标题格式" msgid "Programmable title format file" msgstr "可编程的标题格式文件" msgid "Systray" msgstr "系统托盘" msgid "Start minimized" msgstr "启动时最小化" msgid "Play/Stop song" msgstr "暂停/停止歌曲" msgid "Play/Pause song" msgstr "播放/暂停歌曲" msgid "Mouse wheel" msgstr "鼠标滚轮" msgid "Vertical mouse wheel:" msgstr "竖直鼠标滚轮:" msgid "Horizontal mouse wheel:" msgstr "水平鼠标滚轮:" msgid "Mouse buttons" msgstr "鼠标按键" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" msgid "Implicit command line" msgstr "后台对应的命令行" msgid "Cover art" msgstr "封面艺术" msgid "Default cover width:" msgstr "默认的封面宽度:" msgid "50 pixels" msgstr "50 像素" msgid "100 pixels" msgstr "100 像素" msgid "200 pixels" msgstr "200 像素" msgid "300 pixels" msgstr "300 像素" msgid "use browser window width" msgstr "使用浏览器窗口宽度" msgid "Do not magnify images with smaller width" msgstr "不放大宽度不够的图像" msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only" msgstr "只显示音乐库音轨的封面缩略图" msgid "Don't show cover thumbnail in the main window" msgstr "主窗口中不显示封面缩略图" msgid "Enable tooltips" msgstr "启用提示" msgid "Simple view in LADSPA patch builder" msgstr "LADSPA 补丁构建器中使用简单视图" msgid "United windows minimization" msgstr "窗口同时最小化" msgid "Show hidden files and directories in file choosers" msgstr "在文件选择器中显示隐藏文件和目录" msgid "Show tags tab first in the file info dialog" msgstr "在文件信息对话框中首先显示 标签 标签页" msgid "Playlist" msgstr "播放列表" msgid "Put control buttons at the bottom of playlist" msgstr "在播放列表底部显示控制按钮" msgid "Save and restore the playlist on exit/startup" msgstr "在退出/启动时保存/还原播放列表" msgid "Save playlist periodically [min]:" msgstr "定期保存播放列表[分钟]:" msgid "Album mode is the default when adding entire records" msgstr "在添加整个记录时,默认使用专辑方式" msgid "Always show the tab bar" msgstr "总是显示标签栏" msgid "Show close button in tab" msgstr "在标签页上显示关闭按钮" msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order" msgstr "在打乱顺序时,以专辑方式添加的记录按顺序播放" msgid "Enable statusbar" msgstr "启用状态栏" msgid "Enable statusbar in playlist" msgstr "在播放列表中启用状态栏" msgid "Show soundfile size in statusbar" msgstr "在状态栏中显示声音文件大小" msgid "Show RVA values" msgstr "显示 RVA 值" msgid "Show track lengths" msgstr "显示音轨长度" msgid "Show active track name in bold" msgstr "以粗体显示活动的音轨名" msgid "Automatically roll to active track" msgstr "自动滚动到活动音轨" msgid "Enable rules hint" msgstr "启用规则提示" msgid "Playlist column order" msgstr "播放列表列顺序" msgid "" "Drag and drop entries in the list below \n" "to set the column order in the Playlist." msgstr "" "拖放下方列表中的条目 \n" "来设置播放列表中各列的顺序。" msgid "Column" msgstr "列" msgid "Track titles" msgstr "音轨标题" msgid "RVA values" msgstr "RVA 值" msgid "Track lengths" msgstr "音轨长度" msgid "Hide comment pane" msgstr "隐藏备注面板" msgid "Hide the Music Store comment pane" msgstr "隐藏音乐库备注面板" msgid "Enable toolbar" msgstr "启用工具栏" msgid "Enable toolbar in Music Store" msgstr "在音乐库中启用工具栏" msgid "Enable statusbar in Music Store" msgstr "在音乐库中启用状态栏" msgid "Expand Stores on startup" msgstr "在启动时展开库" msgid "Enable tree node icons" msgstr "启用树节点图标" msgid "Enable Music Store tree node icons" msgstr "启用音乐库树节点图标" msgid "Ask for confirmation when removing items" msgstr "在移除项目时请求确认" msgid "Paths to Music Store databases" msgstr "音乐库数据库路径" msgid "Path" msgstr "路径" msgid "Access" msgstr "访问" msgid "Refresh" msgstr "更新" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "LADSPA plugin processing" msgstr "LADSPA 插件处理" msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)" msgstr "预衰减器(音量和平衡之前)" #, fuzzy msgid "Post Fader (after Volume & Balance)" msgstr "后衰减器(音量和平衡后)" msgid "" "Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "Aqualung 编译时不带 LADSPA 插件支持。\n" "细节请参见 关于 对话框和文档。" msgid "Sample Rate Converter type" msgstr "采样率转换器类型" msgid "" "Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "Aqualung 编译时不带采样率转换器支持。\n" "细节请参见 关于 对话框和文档。" msgid "Playback RVA" msgstr "RVA 回放" msgid "Enable playback RVA" msgstr "启用 RVA 回放" msgid "Listening environment:" msgstr "环境" msgid "Audiophile" msgstr "发烧友" msgid "Living room" msgstr "卧室" msgid "Office" msgstr "办公室" msgid "Noisy workshop" msgstr "嘈杂的车间" msgid "Reference volume [dBFS] :" msgstr "参考音量 [dBFS]:" msgid "Steepness [dB/dB] :" msgstr "陡度 [dB/dB]:" msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :" msgstr "未测量文件的 RVA [dB]" msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record" msgstr "将平均的 RVA 应用于同一记录的音轨" #, fuzzy msgid "Drop statistical aberrations based on" msgstr "丢弃统计失真,基于" #, no-c-format msgid "% of standard deviation" msgstr "标准偏差的百分比" msgid "Linear threshold [dB]" msgstr "线性阈值 [dB]" msgid "Linear threshold [dB] :" msgstr "线性阈值 [dB]:" #, no-c-format msgid "% of standard deviation :" msgstr "标准偏差的百分比:" #, fuzzy msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): " msgstr "要使用的回放增益标签(结合对其他的反馈):" msgid "Replaygain_track_gain" msgstr "Replaygain_track_gain" msgid "Replaygain_album_gain" msgstr "Replaygain_album_gain" msgid "Adding files to Playlist" msgstr "向播放列表添加文件" #, fuzzy msgid "" "Use basename only instead of full path\n" "if no metadata is available." msgstr "若元数据不可用\n" "请只使用基名称而不要用完整路径。" msgid "Metadata editor (File info dialog)" msgstr "元数据编辑器(文件信息对话框)" msgid "" "When adding new frames, try to set their contents\n" "from another tag's equivalent frame." msgstr "在添加新帧时,尝试依据其他标签中对应的帧设置其内容。" msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)" msgstr "批量更新和编码(批量标签编辑、CD 提取、文件导出’)" msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:" msgstr "要在创建或更新 MPEG 音频文件时添加的标签:" msgid "" "Note: pre-existing tags will be updated even though they\n" "might not be checked here." msgstr "注:已存在的标签会得到更新,尽管这里可能没有选择它们。" msgid "CD Audio" msgstr "CD 音频" msgid "CD drive speed:" msgstr "CD 驱动器速度:" msgid "\tMaximum number of retries:" msgstr "\t最大重试次数:" msgid "Force TOC re-read on every drive scan" msgstr "在每次光驱扫描时强制 TOC (目录)预读" msgid "Automatically add CDs to Playlist" msgstr "自动将 CD 添加到播放列表" msgid "Automatically remove CDs from Playlist" msgstr "自动从播放列表中移除 CD" msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB 服务器:" msgid "Connection timeout [sec]:" msgstr "连接超时 [秒]:" msgid "Email address for submission:" msgstr "订阅用的电子邮件地址:" msgid "Local CDDB directory:" msgstr "本地 CDDB 目录:" msgid "Use the local database only" msgstr "只使用本地数据库" msgid "Protocol for querying (direct connection only):" msgstr "查询使用的协议(仅用于直接连接):" msgid "CDDBP (port 888)" msgstr "CDDBP (端口 888)" msgid "HTTP (port 80)" msgstr "HTTP (端口 80)" msgid "Internet" msgstr "互联网" msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "直接连接到互联网" msgid "Connect via HTTP proxy" msgstr "通过 HTTP 代理连接" msgid "Proxy settings" msgstr "代理设置" msgid "Proxy host:" msgstr "代理主机:" msgid "Port:" msgstr "端口:" msgid "No proxy for:" msgstr "以下不用代理:" msgid "Timeout for socket I/O:" msgstr "socket I/O 超时:" msgid "seconds" msgstr "秒" msgid "Appearance" msgstr "外观" msgid "Override skin settings" msgstr "覆盖皮肤设置" msgid "Fonts" msgstr "字体" msgid "Playlist: " msgstr "播放列表:" msgid "Music Store: " msgstr "音乐库:" msgid "Big timer: " msgstr "长定时器:" msgid "Small timers: " msgstr "短定时器:" msgid "Song title: " msgstr "歌曲标题:" msgid "Song info: " msgstr "歌曲信息:" msgid "Statusbar: " msgstr "状态栏:" msgid "Colors" msgstr "颜色" msgid "Song in playlist: " msgstr "播放列表中的歌曲:" msgid "Active song in playlist: " msgstr "播放列表中活动的歌曲:" msgid "Error in title format string" msgstr "标题格式字符串有错误" msgid "(Untitled)" msgstr "(无标题)" #, c-format msgid " (%d/%d)" msgstr " (%d/%d)" msgid "Select files" msgstr "选择文件" msgid "Select directory" msgstr "选择目录" msgid "Add URL" msgstr "添加 URL" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Please specify the file to save the playlist to." msgstr "请指定要保存播放列表的文件。" msgid "Please specify the file to load the playlist from." msgstr "请指定要载入播放列表的文件。" msgid "" "Playback RVA is currently disabled.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "RVA 回放当前已禁用。\n" "您要立刻启用它吗?" msgid "counting..." msgstr "正在计数..." msgid "track" msgstr "音轨" msgid "tracks" msgstr "音轨" msgid "Rename playlist" msgstr "重命名播放列表" msgid "Name:" msgstr "名称:" msgid "New tab" msgstr "新标签页" msgid "Close tab" msgstr "关闭标签页" msgid "Undo close tab" msgstr "撤销关闭标签页" msgid "Close other tabs" msgstr "关闭其他标签页" msgid " Selected: " msgstr "已选择的:" msgid "Total: " msgstr "总计:" msgid "Add files" msgstr "添加文件" msgid "" "Add files to playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "向播放列表添加文件\n" "(点击鼠标右键查看菜单)" msgid "Select all" msgstr "选择全部" msgid "" "Select all songs in playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "选择播放列表中的所有歌曲\n" "(点击鼠标右键查看菜单)" msgid "Remove selected" msgstr "移除选择项" msgid "" "Remove selected songs from playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "从播放列表中移除选择的歌曲\n" "(点击鼠标右键查看菜单)" msgid "Add directory" msgstr "添加目录" msgid "Select none" msgstr "无选择" msgid "Invert selection" msgstr "反向选择" msgid "Remove all" msgstr "移除所有" msgid "Remove dead" msgstr "移除无效项" msgid "Cut selected" msgstr "剪切选择项" msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" msgid "Save all playlists" msgstr "保存所有播放列表" msgid "Load playlist in new tab" msgstr "在新标签页中载入播放列表" msgid "Load playlist" msgstr "载入播放列表" msgid "Enqueue playlist" msgstr "加入播放列表" msgid "Send to iFP device" msgstr "发送到 iFP 设备" msgid "Calculate RVA" msgstr "计算 RVA" msgid "Separate" msgstr "独立" msgid "Average" msgstr "平均" msgid "Reread file metadata" msgstr "重新读取文件元数据" msgid "File info..." msgstr "文件信息..." msgid "Roll to active song" msgstr "滚动到活动歌曲" msgid "Stop adding files" msgstr "停止添加文件" msgid "Files selected for removal" msgstr "选择的要移除的文件" msgid "Remove files" msgstr "移除文件" msgid "" "The selected files will be deleted from the filesystem. No recovery will be possible after this operation.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "将要从文件系统中删除选择的文件。操作完成后将无法恢复。\n" "\n" "继续进行吗?" #, c-format msgid "Unable to remove %d file." msgstr "无法移除 %d 文件。" #, c-format msgid "Unable to remove %d files." msgstr "无法移除 %d 文件。" msgid "LADSPA patch builder" msgstr "LADSPA 补丁构建器" msgid "Available plugins" msgstr "可用的插件" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Category" msgstr "分类" msgid "Inputs" msgstr "输入" msgid "Outputs" msgstr "输出" msgid "Running plugins" msgstr "正在运行的插件" msgid "_Configure" msgstr "配置(_C)" msgid "Enable all plugins" msgstr "启用所有插件" msgid "Disable all plugins" msgstr "禁用所有插件" msgid "Invert current state" msgstr "反转当前状态" msgid "Clear list" msgstr "清空列表" msgid "Untitled" msgstr "无标题" msgid "JACK Port Setup" msgstr "JACK 端口设置" msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" msgid "Available connections" msgstr "可用的连接" msgid "Clear connections" msgstr "清空连接" msgid " out L" msgstr "输出 左" msgid " out R" msgstr "输出 右" msgid "Search the Music Store" msgstr "搜索音乐库" msgid "Key: " msgstr "键:" msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" msgid "Exact matches only" msgstr "只精确匹配" msgid "Select first and close window" msgstr "选择第一个并关闭窗口" msgid "Search in:" msgstr "搜索对象:" msgid "Artist names" msgstr "艺人名" msgid "Record titles" msgstr "记录标题" msgid "Comments" msgstr "备注" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Search the Playlist" msgstr "搜索播放列表" msgid "Available skins" msgstr "可用的皮肤" msgid "Drive info" msgstr "驱动器信息" msgid "Device path:" msgstr "设备路径:" msgid "Vendor:" msgstr "销售商:" msgid "Revision:" msgstr "修订:" msgid "" "The information below is reported by the drive, and\n" "may not reflect the actual capabilities of the device." msgstr "以下信息由驱动器给出,可能无法反映驱动器的\n" "实际能力。" msgid "Eject" msgstr "弹出" msgid "Close tray" msgstr "关闭光驱托盘" msgid "Disable manual eject" msgstr "禁用手动弹出" msgid "Select juke-box disc" msgstr "选择 juke-box 盘" msgid "Set drive speed" msgstr "设置驱动器速度" msgid "Detect media change" msgstr "检测媒体更改" #, fuzzy msgid "Read multiple sessions" msgstr "读取多个会话" msgid "Hard reset device" msgstr "硬件复位设备" msgid "Reading" msgstr "正在读取" msgid "Play CD Audio" msgstr "播放 CD 音频" msgid "Read CD-DA" msgstr "读取 CD-DA" msgid "Read CD+G" msgstr "读取 CD+G" msgid "Read CD-R" msgstr "读取 CD-R" msgid "Read CD-RW" msgstr "读取 CD-RW" msgid "Read DVD-R" msgstr "读取 DVD-R" msgid "Read DVD+R" msgstr "读取 DVD+R" msgid "Read DVD-RW" msgstr "读取 DVD-RW" msgid "Read DVD+RW" msgstr "读取 DVD+RW" msgid "Read DVD-RAM" msgstr "读取 DVD-RAM" msgid "Read DVD-ROM" msgstr "读取 DVD-ROM" msgid "C2 Error Correction" msgstr "C2 错误修正" msgid "Read Mode 2 Form 1" msgstr "读取方式 2 形式 1" msgid "Read Mode 2 Form 2" msgstr "读取方式 2 形式 2" msgid "Read MCN" msgstr "读取 MCN" msgid "Read ISRC" msgstr "读取 ISRC" msgid "Writing" msgstr "正在写入" msgid "Write CD-R" msgstr "写 CD-R" msgid "Write CD-RW" msgstr "写 CD-RW" msgid "Write DVD-R" msgstr "写 DVD-R" msgid "Write DVD+R" msgstr "写 DVD+R" msgid "Write DVD-RW" msgstr "写 DVD-RW" msgid "Write DVD+RW" msgstr "写 DVD+RW" msgid "Write DVD-RAM" msgstr "写 DVD-RAM" msgid "Mount Rainier" msgstr "Mount Rainier" msgid "Burn Proof" msgstr "刻录保护" msgid "Disc info" msgstr "光盘信息" msgid "This CD does not contain CD-Text information." msgstr "该 CD 不包含 CD 文本信息。" msgid "drive" msgstr "驱动器" msgid "drives" msgstr "驱动器" msgid "record" msgstr "记录" msgid "records" msgstr "记录" msgid "Add to playlist" msgstr "添加到播放列表" msgid "Add to playlist (Album mode)" msgstr "添加到播放列表(专辑模式)" msgid "CDDB query for this CD..." msgstr "进行这张 CD 的 CDDB 查询..." msgid "Submit CD to CDDB database..." msgstr "将 CD 提交到 CDDB 数据库..." msgid "Rip CD..." msgstr "提取 CD..." msgid "Disc info..." msgstr "光盘信息..." msgid "Drive info..." msgstr "驱动信息..." msgid "Comments:" msgstr "备注:" msgid "Please select the xml file for this store." msgstr "请选择此库使用的 xml 文件。" msgid "Create empty store" msgstr "创建空库" msgid "Visible name:" msgstr "可见名称:" msgid "Edit Store" msgstr "编辑库" msgid "Use relative paths in store file" msgstr "库文件中使用相对路径" msgid "Add Artist" msgstr "添加艺人" msgid "Name to sort by:" msgstr "排序依据的名称:" msgid "Edit Artist" msgstr "编辑艺人" msgid "Please select the audio files for this record." msgstr "请选择此记录的音频文件。" msgid "Add Record" msgstr "添加记录" msgid "Auto-create tracks from these files:" msgstr "自动从这些文件创建音轨:" msgid "_Add files..." msgstr "添加文件(_A)..." msgid "Edit Record" msgstr "编辑记录" msgid "Please select the audio file for this track." msgstr "请选择该音轨的音频文件。" msgid "Add Track" msgstr "添加音轨" msgid "Edit Track" msgstr "编辑音轨" msgid "Duration:" msgstr "持续时间:" #, c-format msgid "Unmeasured" msgstr "未测量的" msgid "Volume level:" msgstr "音量级别:" msgid "Use manual RVA value [dB]" msgstr "使用手动 RVA 值 [dB]" #, c-format msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?" msgstr "真的要从音乐库中移除“%s”吗?" msgid "Stop adding songs" msgstr "停止添加歌曲" #, c-format msgid "" "The store '%s' already exists.\n" "Add it on the Settings/Music Store tab." msgstr "" "'%s' 库已经存在。\n" "请从设置/音乐库标签页上添加它。" #, c-format msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?" msgstr "真的要从音乐库中移除“%s”库吗?" msgid "Remove Store" msgstr "移除库" msgid "Do you want to save the store before removing?" msgstr "在移除前您想保存该库吗?" msgid "Remove Artist" msgstr "移除艺人" msgid "Remove Record" msgstr "移除记录" msgid "Remove Track" msgstr "移除音轨" msgid "Update file metadata" msgstr "更新文件元数据" msgid "Track name" msgstr "音轨名称" msgid "Track comment" msgstr "音轨备注" msgid "Track number" msgstr "音轨号" msgid "Failed to set metadata for the following files:" msgstr "设置以下文件的元数据失败:" msgid "Filename" msgstr "文件名" msgid "Reason" msgstr "原因" msgid "(no comment)" msgstr "(无备注)" msgid "artist" msgstr "艺人" msgid "artists" msgstr "艺人" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or your write permission has been withdrawn. Check if the partition containing the store file has been unmounted." msgstr "“%s”文件不存在,或者您的写权限被撤销。检查包含该库文件的分区是否已经卸载。" msgid "Build / Update store from filesystem..." msgstr "从文件系统中构建/更新库..." msgid "Edit store..." msgstr "编辑库..." msgid "Export store..." msgstr "导出库..." msgid "Save store" msgstr "保存库" msgid "Remove store" msgstr "移除库" msgid "Add new artist to this store..." msgstr "向此库中添加新艺人..." msgid "Calculate volume (recursive)" msgstr "计算音量(递归)" msgid "Unmeasured tracks only" msgstr "只针对未测量的音轨" msgid "All tracks" msgstr "所有音轨" msgid "Batch-update file metadata..." msgstr "批量更新文件元数据..." msgid "Add new artist..." msgstr "添加新艺人..." msgid "Edit artist..." msgstr "编辑艺人..." msgid "Export artist..." msgstr "导出艺人..." msgid "Remove artist" msgstr "移除艺人" msgid "Add new record to this artist..." msgstr "向此艺人添加新记录..." msgid "Add new record..." msgstr "添加新记录..." msgid "Edit record..." msgstr "编辑记录..." msgid "Export record..." msgstr "导出记录..." msgid "Remove record" msgstr "移除记录" msgid "Add new track to this record..." msgstr "向记录中添加新的音轨..." msgid "CDDB query for this record..." msgstr "进行此记录的 CDDB 查询..." msgid "Submit record to CDDB database..." msgstr "将记录提交到 CDDB 数据库..." msgid "Add new track..." msgstr "添加新音轨..." msgid "Edit track..." msgstr "编辑音轨..." msgid "Export track..." msgstr "导出音轨..." msgid "Remove track" msgstr "移除音轨" msgid "Calculate volume" msgstr "计算音量" msgid "Only if unmeasured" msgstr "只在未测量过时计算" msgid "In any case" msgstr "总是计算" msgid "Update file metadata..." msgstr "更新文件元数据..." msgid "Please select the download directory for this podcast." msgstr "请选择此播客的下载目录。" msgid "Subscribe to new feed" msgstr "订阅新的 feed" msgid "Edit feed settings" msgstr "编辑 feed 设置" msgid "Podcast URL:" msgstr "播客 URL:" msgid "Download directory:" msgstr "下载目录:" msgid "Auto-check interval [hour]:" msgstr "自动检查间隔 [小时]:" msgid "" "Automatic update has been disabled for all feeds\n" "in the Podcasts store popup menu." msgstr "" "针对所有 feed 的自动更新已经在\n" "播客库弹出菜单中禁用。" msgid "Limits" msgstr "限制" msgid "Maximum number of items:" msgstr "最大项目数:" msgid "Remove older items [day]:" msgstr "移除旧的项目 [天]:" msgid "Maximum space to use [MB]:" msgstr "使用的最大空间 [MB]:" msgid "Podcasts" msgstr "播客" msgid "Updating..." msgstr "正在更新..." msgid "Delete downloaded items from the filesystem" msgstr "从文件系统中删除下载的项目" msgid "Remove feed" msgstr "移除 feed" #, c-format msgid "Really remove '%s' from the Music Store?" msgstr "真的要从音乐库中移除‘%s’吗?" msgid "Reorder feeds" msgstr "重新对 feed 排序" msgid "" "Drag and drop entries in the list\n" "to set the feed order in the Music Store." msgstr "" "拖放列表中的条目\n" "来设置音乐库中 feed 的顺序。" #, c-format msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..." msgstr "正在下载 %d/%d (%d%%) ..." msgid "item" msgstr "项" msgid "items" msgstr "项" msgid "new item" msgstr "新项目" msgid "new items" msgstr "新项目" msgid "feed" msgstr "feed" msgid "feeds" msgstr "feeds" msgid "Export item..." msgstr "导出项目..." msgid "Add all items to playlist" msgstr "将所有项目添加到播放列表" msgid "Add all items to playlist (Album mode)" msgstr "将所有项目添加到播放列表(专辑方式)" msgid "Add new items to playlist" msgstr "向播放列表中添加新项目" msgid "Add new items to playlist (Album mode)" msgstr "向播放列表中添加新项目(专辑方式)" msgid "Edit feed" msgstr "编辑 feed" msgid "Export all items..." msgstr "导出所有项目..." msgid "Export new items..." msgstr "导出新项目..." msgid "Update feed" msgstr "更新 feed" msgid "Abort ongoing update" msgstr "中止正在进行的更新" msgid "Update all feeds" msgstr "更新所有 feed" msgid "Automatically update feeds" msgstr "自动更新 feed" msgid "Unexpected end of string after '?'." msgstr "‘?’后意外的字符串结尾。" msgid "Expected '}' after '{', but end of string found." msgstr "'{'后应为'}',但出现了字符串结尾。" #, c-format msgid "Unknown conversion type character found after '%%%%'." msgstr "'%%%%'后出现了未知的转换类型字符。" msgid "Unknown conversion type character found after '?'." msgstr "'?'后出现了未知的转换类型字符。" msgid "day" msgstr "天" msgid "days" msgstr "天" msgid "All Files" msgstr "所有文件" msgid "Extended Title Format Files (*.lua)" msgstr "扩展的标题格式文件(*.lua)" msgid "Music Store Files (*.xml)" msgstr "音乐库文件(*.xml)" msgid "Aqualung playlist (*.xml)" msgstr "Aqualung 播放列表(*.xml)" msgid "MP3 Playlist (*.m3u)" msgstr "MP3 播放列表(*.m3u)" msgid "Multimedia Playlist (*.pls)" msgstr "多媒体播放列表 (*.pls)" msgid "All Playlist Files" msgstr "所有播放列表文件" msgid "All Audio Files" msgstr "所有音频文件" msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" msgstr "声音文件 (*.wav、*.aiff、*.au、...)" msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" msgstr "自由的无损音频编解码器格式(*.flac)" msgid "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" msgstr "MPEG 音频(*.mp3、*.mpa、*.mpega、...)" msgid "Ogg Vorbis (*.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (*.ogg)" msgid "Ogg Speex (*.spx)" msgstr "Ogg Speex (*.spx)" msgid "Musepack (*.mpc)" msgstr "Musepack (*.mpc)" msgid "Monkey's Audio Codec (*.ape)" msgstr "Monkey 音频编解码器 (*.ape)" msgid "Modules (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" msgstr "模块(*.xm、*.mod、*.it、*.s3m、...)" msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)" msgstr "压缩的模块(*.gz、*.bz2)" msgid "Compressed modules (*.gz)" msgstr "压缩的模块(*.gz)" msgid "Compressed modules (*.bz2)" msgstr "压缩的模块(*.bz2)" msgid "WavPack (*.wv)" msgstr "WavPack (*.wv)" msgid "LAVC audio/video files" msgstr "LAVC 音频/视频文件" msgid "Resume" msgstr "恢复" msgid "Calculating volume level" msgstr "正在计算音量级别" msgid "Profile: Telephone" msgstr "配置:电话" msgid "Profile: Thumb" msgstr "配置:缩略图" msgid "Profile: Radio" msgstr "配置:电台" msgid "Profile: Standard" msgstr "配置:标准" msgid "Profile: Xtreme" msgstr "配置:极端" msgid "Profile: Insane" msgstr "配置:发狂" msgid "Profile: Braindead" msgstr "配置:脑残" msgid "Layer I" msgstr "第 I 层" msgid "Layer II" msgstr "第 II 层" msgid "Layer III" msgstr "第 III 层" msgid "Unrecognized" msgstr "未识别" msgid "Single channel" msgstr "单声道" msgid "Dual channel" msgstr "双声道" #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "混合立体声" msgid "Stereo" msgstr "立体声" msgid "Emphasis: none" msgstr "强化:无" msgid "Emphasis:" msgstr "强化:" msgid "Emphasis: reserved" msgstr "强化:保留的" msgid "bit signed" msgstr "bit signed" msgid "bit unsigned" msgstr "bit unsigned" msgid "bit float" msgstr "bit float" msgid "bit double" msgstr "bit double" msgid "encoding" msgstr "编码" msgid "Compression: Fast" msgstr "压缩:快速" msgid "Compression: Normal" msgstr "压缩:标准" msgid "Compression: High" msgstr "压缩:高" msgid "Compression: Extra High" msgstr "压缩:超高" msgid "Compression: Insane" msgstr "压缩:极限"