# Russian translation for aqualung package. # Copyright (C) 2008 Tom Szilagyi # This file is distributed under the same license as the aqualung package. # Alexander Ilyashov , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aqualung 0.9beta10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-17 16:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-17 16:13+0300\n" "Last-Translator: Vladimir Smolyar \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" msgid "About" msgstr "О программе" msgid "Build version: " msgstr "Версия сборки: " msgid "Homepage:" msgstr "Домашняя страница:" msgid "Authors:" msgstr "Авторы:" msgid "Core design, engineering & programming:\n" msgstr "Дизайн, проектирование и программирование:\n" msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" msgstr "Поддержка скинов, внешний вид:\n" msgid "Programming, GUI engineering:\n" msgstr "Программирование, графический интерфейс:\n" msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" msgstr "Совместимость с OpenBSD, трюки с метаданными:\n" msgid "Translators:" msgstr "Переводчики:" msgid "French:\n" msgstr "Французский:\n" msgid "German:\n" msgstr "Немецкий:\n" msgid "Hungarian:\n" msgstr "Венгерский:\n" msgid "Italian:\n" msgstr "Итальянский:\n" msgid "Japanese:\n" msgstr "Японский:\n" msgid "Russian:\n" msgstr "Русский:\n" msgid "Swedish:\n" msgstr "Шведский:\n" msgid "Ukrainian:\n" msgstr "Украинский:\n" msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" msgid "Logo, icons:\n" msgstr "Логотип, иконки:\n" msgid "This Aqualung binary is compiled with:" msgstr "Этот исполнимый файл Aqualung скомпилирован с:" msgid "Optional features:" msgstr "Дополнительные возможности:" msgid "LADSPA plugin support\n" msgstr "Поддержка расширений LADSPA\n" msgid "CDDA (Audio CD) support\n" msgstr "Поддержка CDDA (Audio CD)\n" msgid "CDDB support\n" msgstr "Поддержка CDDB\n" msgid "Sample Rate Converter support\n" msgstr "Поддержка конвертера частоты дискретизации\n" msgid "iRiver iFP driver support\n" msgstr "Поддержка драйвера iRiver iFP\n" msgid "Loop playback support\n" msgstr "Поддержка зацикленного воспроизведения\n" msgid "Systray support\n" msgstr "Поддержка системного лотка\n" msgid "Podcast support\n" msgstr "Поддержка подкастов\n" msgid "Lua (programmable title formatting) support\n" msgstr "Поддержка Lua (программируемое форматирование заголовка)\n" msgid "Decoding support:" msgstr "Поддержка декодирования:" msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" msgstr "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" msgid "Ogg Vorbis\n" msgstr "Ogg Vorbis\n" msgid "Ogg Speex\n" msgstr "Ogg Speex\n" msgid "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" msgstr "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" msgid "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" msgstr "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" msgid "Musepack\n" msgstr "Musepack\n" msgid "Monkey's Audio Codec\n" msgstr "Monkey's Audio Codec\n" msgid "WavPack\n" msgstr "WavPack\n" msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" msgid "Encoding support:" msgstr "Поддержка кодирования:" msgid "sndfile (WAV)\n" msgstr "sndfile (WAV)\n" msgid "LAME (MP3)\n" msgstr "LAME (MP3)\n" msgid "Output driver support:" msgstr "Поддержка драйверов вывода:" msgid "sndio Audio\n" msgstr "sndio Audio\n" msgid "OSS Audio\n" msgstr "OSS Audio\n" msgid "ALSA Audio\n" msgstr "ALSA Audio\n" msgid "JACK Audio Server\n" msgstr "JACK Audio Server\n" msgid "PulseAudio\n" msgstr "PulseAudio\n" msgid "Win32 Sound API\n" msgstr "Win32 Sound API\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете распространять её и/или изменять по условиям Универсальной общественной лицензии GNU в виде, опубликованном Фондом свободного программного обеспечения; как версии 2, так и (по вашему усмотрению) любой более поздней версии.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ КАКОЙ-ЛИБО ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ или СООТВЕТСТВИЯ КОНКРЕТНОМУ НАЗНАЧЕНИЮ. Для более детальной информации см. Универсальную общественную лицензию GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Универсальной общественной лицензии GNU вместе с этой программой; если нет, то напишите В Фонд свободного программного обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgid "Enabled" msgstr "Разрешён" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgid "CDDB (not available)" msgstr "CDDB (недоступно)" msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" msgid "Filesystem" msgstr "Файловая система" msgid "Capitalization" msgstr "Преобразование в заглавные буквы" msgid "Capitalize: " msgstr "Преобразовать в заглавные:" msgid "All words" msgstr "Все слова" msgid "First word only" msgstr "Только первое слово" msgid "Force case: " msgstr "Принудительно:" msgid "Force other letters to lowercase" msgstr "Преобразовать остальные буквы в нижний регистр" msgid "Regular expression" msgstr "Регулярное выражение" msgid "Regexp:" msgstr "РегВыр:" msgid "Replace:" msgstr "Замена:" msgid "Predefined transformations" msgstr "Предустановленные преобразования" msgid "Remove file extension" msgstr "Убирать расширение файла" msgid "Remove leading number" msgstr "Убирать число в начале" msgid "Convert underscore to space" msgstr "Преобразовывать подчеркивание в пробел" msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces" msgstr "Обрезать пробелы в начале, конце и повторяющиеся" msgid "Regexp matches empty string" msgstr "Регулярное выражение совпадает с пустой строкой" msgid "Please select the root directory." msgstr "Выберите, пожалуйста, корневой каталог." msgid "Select build type" msgstr "Выберите тип сборки" msgid "Directory driven" msgstr "В соответствии с каталогами" msgid "" "Follows the directory structure to identify the artists and\n" "records. The files are added on a record basis." msgstr "" "Следует по структуре каталогов для определения исполнителей и\n" "записей. Файлы добавляются на основе записей. " msgid "Independent" msgstr "Независимый" msgid "" "Recursive search from the root directory for audio files.\n" "The files are processed independently, so only metadata\n" "and filename transformation are available." msgstr "" "Рекурсивный поиск аудио файлов, начиная с корневого каталога.\n" "Файлы обрабатываются независимо, так что доступны только\n" "метаданные и преобразование имён файлов." msgid "Load settings from Music Store file" msgstr "Загрузить настройки из файла Музыкальной библиотеки" msgid "Build/Update store" msgstr "Построить/Обновить библиотеку" msgid "General" msgstr "Общие" msgid "Directory structure" msgstr "Структура каталога" msgid "Root path:" msgstr "Корневой путь:" msgid "_Browse..." msgstr "_Обзор..." msgid "Structure:" msgstr "Структура:" msgid "root / record / track" msgstr "корень / запись / трек" msgid "root / artist / record / track" msgstr "корень / исполнитель / запись / трек" msgid "root / artist / artist / record / track" msgstr "корень / исполнитель / исполнитель / запись / трек" msgid "root / artist / artist / artist / record / track" msgstr "корень / исполнитель / исполнитель / исполнитель / запись / трек" msgid "Exclude files matching wildcard" msgstr "Исключить файлы, удовлетворяющие маске" msgid "Include only files matching wildcard" msgstr "Включить только файлы, удовлетворяющие маске" msgid "Reread data for existing tracks" msgstr "Перечитать данные для имеющихся треков" msgid "Remove non-existing files from store" msgstr "Удалить несуществующие файлы из библиотеки" msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" msgid "Sort artists by" msgstr "Сортировать исполнителей по" msgid "Artist name" msgstr "Имени исполнителя" msgid "Artist name (lowercase)" msgstr "Имени исполнителя (нижний регистр)" msgid "Directory name" msgstr "Имени каталога" msgid "Directory name (lowercase)" msgstr "Имени каталога (в нижнем регистре)" msgid "Record" msgstr "Запись" msgid "Sort records by" msgstr "Сортировать записи по" msgid "Record name" msgstr "Название записи" msgid "Record name (lowercase)" msgstr "Название записи (нижний регистр)" msgid "Year" msgstr "Год" msgid "Add year to the comments of new records" msgstr "Добавлять год в комментарии новых записей" msgid "Track" msgstr "Трек" msgid "Import Replaygain tag as manual RVA" msgstr "Импортировать тэг Replaygain как ручную настройку RVA" msgid "Import Comment tag" msgstr "Импортировать тэг комментария" msgid "Sandbox" msgstr "Песочница" msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "Building store from filesystem" msgstr "Построение библиотеки из файловой системы" msgid "Processing:" msgstr "Прогресс:" msgid "Action:" msgstr "Действие:" msgid "Abort" msgstr "Прервать" msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестный исполнитель" msgid "Unknown Record" msgstr "Неизвестная запись" msgid "Scanning files" msgstr "Сканирование файлов" msgid "Processing metadata" msgstr "Обработка метаданных" msgid "CDDB lookup" msgstr "Поиск в CDDB" msgid "Name transformation" msgstr "Преобразование имени" msgid "Reading file" msgstr "Чтение файла" msgid "Removing non-existing files" msgstr "Удаление несуществующих файлов" msgid "Unknown disc" msgstr "Неизвестный диск" msgid "No disc" msgstr "Нет диска" msgid "CDDB query" msgstr "Запрос CDDB" msgid "Retrieving matches from server..." msgstr "Получение результатов с сервера..." msgid "Connecting to CDDB server..." msgstr "Подключение к серверу CDDB..." msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server." msgstr "Во время подключения к серверу CDDB возникла ошибка." msgid "Warning" msgstr "Внимание" msgid "No matching record found." msgstr "Совпадений не найдено." msgid "Import as Sort Key" msgstr "Импортировать как ключ сортировки" msgid "Import as Title" msgstr "Импортировать как заголовок" msgid "Import as Year" msgstr "Импортировать как год" msgid "" "Artist appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Имя исполнителя в нижнем регистре.\n" "Хотите продолжить?" msgid "" "Artist appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Имя исполнителя в верхнем регистре.\n" "Хотите продолжить?" msgid "" "Title appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Название в нижнем регистре.\n" "Хотите продолжить?" msgid "" "Title appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Название в верхнем регистре.\n" "Хотите продолжить?" msgid "" "It is very likely that the year is wrong.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Судя по всему, год указан неверно.\n" "Хотите продолжить?" msgid "The email address provided for submission is invalid." msgstr "Адрес электронной почты, предоставленный для подписки, недействителен." msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server." msgstr "Во время отправки записи на сервер CDDB возникла ошибка." msgid "Correct existing record" msgstr "Исправить существующую запись" msgid "Submit new record" msgstr "Отправить новую запись" msgid "Matches:" msgstr "Совпадения:" msgid "Artist:" msgstr "Исполнитель:" msgid "Title:" msgstr "Название:" msgid "Year:" msgstr "Год:" msgid "Category:" msgstr "Категория." msgid "(choose a category)" msgstr "(выберите категорию)" msgid "Genre:" msgstr "Жанр:" msgid "Extended data:" msgstr "Расширенные данные:" msgid "Import as Artist" msgstr "Импортировать как исполнителя" msgid "Add to Comments" msgstr "Добавить в комментарии" msgid "Tracks" msgstr "Треки" msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." msgstr "Вы должны указать адрес email для отправки CDDB." msgid "Please select the directory for ripped files." msgstr "Выберите, пожалуйста, каталог для извлеченных файлов." msgid "(none)" msgstr "(нет)" msgid "fast" msgstr "быстрее" msgid "best" msgstr "лучше" msgid "Compression level:" msgstr "Уровень сжатия:" msgid "Bitrate [kbps]:" msgstr "Битрейт [kbps]:" msgid "Artist/Album already existing, not empty" msgstr "Исполнитель/Альбом уже существуют и непусты" msgid "" "\n" "The Music Store you selected has a matching Artist and Album, already containing some tracks. If you press OK, these tracks will be removed. The files themselves will be left intact, but they will be removed from the destination Music Store. Press Cancel to get back to change the Artist/Album or the destination Music Store." msgstr "" "\n" "В выбранной вами Музыкальной библиотеке уже имеется исполнитель и альбом, содержащий треки. Если вы нажмете ОК, эти треки будут удалены. Файлы сами по себе тронуты не будут, но они будут удалены из данной Музыкальной библиотеки. Нажмите Отмена для возврата к изменению исполнителя/альбома или выбору другой Музыкальной библиотеки." msgid "Rip CD" msgstr "Извлечь музыку из CD" msgid "Album:" msgstr "Альбом:" msgid "Rip" msgstr "Извлечь музыку" msgid "No." msgstr "№" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Select" msgstr "Выбрать" msgid "All" msgstr "Все" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Output" msgstr "Выход" msgid "Destination" msgstr "Цель" msgid "Target directory for ripped files" msgstr "Каталог назначения для извлеченных файлов" msgid "Add to Music Store" msgstr "Добавить в Музыкальную Библиотеку" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "File format:" msgstr "Формат файла:" msgid "VBR encoding" msgstr "Кодирование с переменным потоком" msgid "Tag files with metadata" msgstr "Ввести метаданные в файлы" msgid "Paranoia" msgstr "Paranoia" msgid "Paranoia error correction" msgstr "Корректирование ошибок Paranoia" msgid "Perform overlapped reads" msgstr "Производить чтения с перекрытием" msgid "Verify data integrity" msgstr "Проверить целостность данных" msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" msgstr "Неограниченное число попыток при ошибках чтения (никогда не пропускать)" msgid "Maximum number of retries:" msgstr "Максимальное количество попыток:" msgid "" "\n" "Destination directory is not read-write accessible!" msgstr "" "\n" "Указанный каталог не доступен для чтения/записи!" msgid "Total" msgstr "Всего" msgid "(audio only)" msgstr "(только аудио)" msgid "Ripping CD tracks" msgstr "Считывание CD-треков" msgid "Begin" msgstr "Начало" msgid "Length" msgstr "Длина" msgid "Progress" msgstr "Прогресс" msgid "Close window when complete" msgstr "Закрыть окно после завершения" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Unknown Album" msgstr "Неизвестный альбом" msgid "Unknown Track" msgstr "Неизвестный трек" msgid "Please select the directory for exported files." msgstr "Выберите, пожалуйста, каталог для экспортированных файлов." msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Help" msgstr "Помощь" #, c-format msgid "" "\n" "The template string you enter here will be used to construct the filename of the exported files. The Artist, Record and Track names are denoted by %%%%a, %%%%r and %%%%t. The track number and format-dependent file extension are denoted by %%%%n and %%%%x, respectively. The flag %%%%i gives an identifier which is unique within an export session." msgstr "" "\n" "Строка-шаблон, которую вы введёте сюда, будет использована для формирования имён экспортируемых файлов. Имена Исполнителя, Записи и Трека обозначаются %%%%a, %%%%r и %%%%t. Номер трека и расширение файла, зависящее от формата, обозначаются %%%%n и %%%%x, соответственно. Флаг %%%%i даёт идентификатор, уникальный для данной сеанса экспорта." msgid "Export files" msgstr "Экспорт файлов" msgid "Location and filename" msgstr "Местоположение и имя файла" msgid "Target directory:" msgstr "Каталог назначения:" msgid "Create subdirectories for artists" msgstr "Создать подкаталоги для исполнителей" msgid "Create subdirectories for albums" msgstr "Создать подкаталоги для альбомов" msgid "" "Subdirectory name\n" "length limit:" msgstr "" "Максимальная длина\n" "имени подкаталога:" msgid "Filename template:" msgstr "Шаблон имени файла:" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Do not reencode files already being in the target format" msgstr "Не перекодировать файлы, которые уже в нужном формате" msgid "" "Do not reencode files\n" "matching wildcard:" msgstr "" "Не перекодировать файлы,\n" "удовлетворяющие маске:" msgid "Error in format string" msgstr "Ошибка в строке формата" msgid "Exporting files" msgstr "Экспорт файлов" msgid "Source file:" msgstr "Исходный файл:" msgid "Target file:" msgstr "Файл назначения:" msgid "Progress:" msgstr "Прогресс:" msgid "*File info" msgstr "*Информация о файле" msgid "File info" msgstr "Информация о файле" msgid "There are unsaved changes to the file metadata." msgstr "Есть несохранённые изменения в метаданных файла." msgid "Save and close" msgstr "Сохранить и закрыть" msgid "Discard changes" msgstr "Отменить изменения" msgid "Do not close" msgstr "Не закрывать" #, c-format msgid "" "Conversion error in field %s:\n" "'%s' does not conform to format '%s'!" msgstr "" "Ошибка преобразования в поле %s:\n" "'%s' не соответсвует формату '%s'!" msgid "" "Attached Picture frame with no image set!\n" "Please set an image or remove the frame." msgstr "" "Вставлена картинка без изображения!\n" "Пожалуйста, установите изображение или удалите картинку." #, c-format msgid "" "Failed to write metadata to file.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Невозможно записать метаданные в файл.\n" "Причина: %s" #, c-format msgid "" "Error converting field %s to Year:\n" "'%s' is not an integer number!" msgstr "" "Ошибка преобразования поля %s в год:\n" "'%s' не является целым числом!" msgid "Please specify the file to save the image to." msgstr "Укажите, пожалуйста, файл для сохранения изображения." msgid "(no image)" msgstr "(нет изображения)" msgid "(error loading image)" msgstr "(ошибка загрузки изображения)" msgid "Please specify the file to load the image from." msgstr "Укажите, пожалуйста, файл, из которого необходимо загрузить изображение." #, c-format msgid "" "Could not load image from:\n" "%s" msgstr "" "Невозможно загрузить изображение из:\n" "%s" #, c-format msgid "MIME type: %s" msgstr "Тип MIME: %s" msgid "Picture type:" msgstr "Тип изображения:" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgid "(no description)" msgstr "(нет описания)" msgid "Change" msgstr "Изменить" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Import as Record" msgstr "Импортировать как запись" msgid "Import as Track No." msgstr "Импортировать как № трека" msgid "Import as RVA" msgstr "Импортировать как уровень RVA" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "field:" msgstr "поле:" msgid "tag:" msgstr "тег:" msgid "Audio CD" msgstr "Аудио CD" msgid "Track:" msgstr "Трек:" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "Audio data" msgstr "Аудиоданные" msgid "Format:" msgstr "Формат:" msgid "Length:" msgstr "Длина:" msgid "Samplerate:" msgstr "Частота дискретизации:" #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Гц" msgid "Channel count:" msgstr "Число каналов:" msgid "MONO" msgstr "МОНО" msgid "STEREO" msgstr "СТЕРЕО" msgid "Bandwidth:" msgstr "Поток:" msgid "Total samples:" msgstr "Всего сэмплов:" msgid "Mode:" msgstr "Режим:" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" msgid "Patterns:" msgstr "Паттернов:" msgid "Samples:" msgstr "Фрагментов:" msgid "Instruments:" msgstr "Инструменты:" msgid "Samples" msgstr "Фрагменты" msgid "Instruments" msgstr "Инструменты" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "STOPPING" msgstr "ОСТАНОВКА" msgid "Output:" msgstr "Вывод:" msgid "No output" msgstr "Нет вывода" msgid "SRC Type: " msgstr "Тип SRC:" #, c-format msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]" msgstr "Диапазон повтора: %d-%d%% [%s - %s]" #, c-format msgid "Loop range: %d-%d%%" msgstr "Диапазон повтора: %d-%d%%" msgid "" "One or more stores in Music Store have been modified.\n" "Do you want to save them before exiting?" msgstr "" "Одна или более библиотек в Музыкальной Библиотеке изменена.\n" "Хотите сохранить их перед выходом?" msgid "Do not exit" msgstr "Не выходить" msgid "Quit" msgstr "Выход" #, c-format msgid "Position: %d%%" msgstr "Позиция: %d%%" #, c-format msgid "Mute" msgstr "Приглушить звук" #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d дБ" #, c-format msgid "Volume: %s" msgstr "Громкость: %s" #, c-format msgid "%d%% R" msgstr "%d%% П" #, c-format msgid "%d%% L" msgstr "%d%% Л" #, c-format msgid "C" msgstr "Ц" #, c-format msgid "Balance: %s" msgstr "Баланс: %s" msgid "JACK connection lost" msgstr "Потеряно соединение JACK" msgid "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung because it was not fast enough. All you can do now is restart both JACK and Aqualung." msgstr "JACK или выключился, или отсоединил Aqualung из-за того, что он был недостаточно быстр. Всё, что вы можете сейчас сделать, это перезапустить и JACK, и Aqualung" msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" msgstr "Предупредить меня, если оконный менеджер не поддерживает системный лоток" msgid "Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for a system tray, or it has not been configured correctly." msgstr "Aqualung скомпилирован с поддержкой системного лотка, но статусная иконка не может быть встроена в область уведомлений. Возможно, ваш рабочий стол не поддерживает системный лоток или неправильно настроен." msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Skin chooser" msgstr "Выбор скина" msgid "JACK port setup" msgstr "Настройка порта JACK" msgid "Previous song" msgstr "Предыдущая песня" msgid "Stop" msgstr "Стоп" msgid "Next song" msgstr "Следующая песня" msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизведение/Пауза" msgid "Play" msgstr "Играть" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgid "Repeat current song" msgstr "Повторять текущую песню" msgid "Repeat all songs" msgstr "Повторять все песни" msgid "Shuffle songs" msgstr "Перемешать песни" msgid "Toggle playlist" msgstr "Вкл./Выкл. плейлист" msgid "Toggle music store" msgstr "Вкл./Выкл. Музыкальную Библиотеку" msgid "Toggle LADSPA patch builder" msgstr "Вкл./Выкл. сборку патчей LADSPA" msgid "Show Aqualung" msgstr "Показать Aqualung" msgid "Hide Aqualung" msgstr "Скрыть Aqualung" msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" msgid "Next" msgstr "Следующий" #, c-format msgid "%.1f MB / %.1f MB" msgstr "%.1f МБ / %.1f МБ" #, c-format msgid "%d / %d files" msgstr "%d / %d файлы" #, c-format msgid "%d / %d directories" msgstr "%d / %d каталогов" msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory." msgstr "Невозможно записать в выбранный каталог. Выберите, пожалуйста, другой каталог." msgid "Done" msgstr "Готово" msgid "Aborted..." msgstr "Отменено..." msgid "Please enter directory name." msgstr "Введите, пожалуйста, название каталога." msgid "Create directory" msgstr "Создать каталог" msgid "Please enter a new name." msgstr "Введите, пожалуйста, новое имя." msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #, c-format msgid "" "Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Каталог '%s' будет удалён вместе со всем содержимым.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #, c-format msgid "" "File '%s' will be removed.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Файл '%s' будет удален.\n" "\n" "Хотите продолжить?" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #, c-format msgid " (%.1f MB)" msgstr " (%.1f МБ)" #, c-format msgid " (capacity = %.1f MB)" msgstr " (ёмкость = %.1f МБ)" #, c-format msgid " Free space (%.1f MB)" msgstr " Свободное место (%.1f MБ)" msgid "" "No suitable iRiver iFP device found.\n" "Perhaps it is unplugged or turned off." msgstr "" "Подходящего устройства iRiver iFP не найдено.\n" "Возможно, оно отсоединено или выключено." msgid "" "Device is busy.\n" "(Aqualung was unable to claim its interface.)" msgstr "" "Устройство занято.\n" "(Aqualung не смог установить свой интерфейс.)" msgid "" "Device is not responding.\n" "Try jiggling the handle." msgstr "" "Устройство не отвечает.\n" "Попробуйте пошевелить рукояткой." msgid "Please select a local path." msgstr "Выберите, пожалуйста, локальный путь." msgid "Please select at least one valid song from playlist." msgstr "Выберите, пожалуйста, хотя бы одну допустимую песню из плей-листа." #, c-format msgid "" "One song has format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Одна из песен имеет формат, не поддерживаемый вашиим плеером.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #, c-format msgid "" "%d of %d songs have format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "%d из %d песен имеют формат, не поддерживаемый вашиим плеером.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #, c-format msgid "" "The selected song has format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Выбранная песня имеет формат, не поддерживаемый вашиим плеером.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #, c-format msgid "" "None of the selected songs has format supported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Формат ни одной из выбранных вами песен не поддерживается вашим плеером.\n" "\n" "Хотите продолжить?" msgid "iFP device manager (upload mode)" msgstr "Менеджер устройства iFP (режим выгрузки)" msgid "iFP device manager (download mode)" msgstr "Менеджер устройства iFP (режим загрузки)" msgid "Selected files:" msgstr "Выбранные файлы:" msgid "Songs info" msgstr "Информация о песнях" msgid "Model:" msgstr "Модель:" msgid "Battery" msgstr "Батарея" msgid "Free space" msgstr "Свободное место" msgid "Device status" msgstr "Состояние устройства" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Create a new directory" msgstr "Создать новый каталог" msgid "Remote directory" msgstr "Удаленный каталог" msgid "Local directory" msgstr "Локальный каталог" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgid "File name: " msgstr "Имя файла:" msgid "Current file: " msgstr "Текущий файл:" msgid "Overall: " msgstr "Всего: " msgid "Idle" msgstr "Бездействие" msgid "Transfer progress" msgstr "Прогресс передачи" msgid "Close window when transfer complete" msgstr "Закрыть окно по окончании передачи" msgid "_Upload" msgstr "_Выгрузить" msgid "_Download" msgstr "_Загрузить" msgid "_Abort" msgstr "_Прервать" msgid "Success" msgstr "Успешно" msgid "Memory allocation error" msgstr "Ошибка выделения памяти" msgid "Unable to open file" msgstr "Невозможно открыть файл" msgid "No metadata support for this format" msgstr "Нет поддержки метаданных для этого формата" msgid "File is not writable" msgstr "Файл не доступен для записи" msgid "Invalid 'Track no.' field value" msgstr "Неверное значение поля 'Номер трека'" msgid "Invalid 'Genre' field value" msgstr "Неверное значение поля 'Жанр'" msgid "Conversion to target charset failed" msgstr "Преобразование в целевую кодировку не удалось" msgid "Internal error" msgstr "Внутренняя ошибка" msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "Album" msgstr "Альбом" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Genre" msgstr "Жанр" msgid "Track No." msgstr "Номер трека" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Organization" msgstr "Организация" msgid "Location" msgstr "Расположение" msgid "Contact" msgstr "Контактная информация" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" msgid "ISRC" msgstr "ISRC" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" msgid "Debut Album" msgstr "Дебютный альбом" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" msgid "Conductor" msgstr "Дирижёр" msgid "Composer" msgstr "Композитор" msgid "Publication Right" msgstr "Права на публикацию" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "EAN/UPC" msgstr "EAN/UPC" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Catalog Number" msgstr "Номер каталога" msgid "Label Code" msgstr "Код лэйбла" msgid "Record Date" msgstr "Дата записи" msgid "Record Location" msgstr "Место записи" msgid "Media" msgstr "Носитель" msgid "Index" msgstr "Содержание" msgid "Related" msgstr "Связанное содержимое" msgid "Abstract" msgstr "Описание" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Bibliography" msgstr "Библиография" msgid "Introplay" msgstr "Введение" msgid "BPM" msgstr "Ударов в секунду" msgid "Encoding Time" msgstr "Время кодирования" msgid "Playlist Delay" msgstr "Задержка плей-листа" msgid "Original Release Time" msgstr "Время выпуска оригинала" msgid "Release Time" msgstr "Дата релиза" msgid "Tagging Time" msgstr "Время внесения тэга" msgid "Encoded by" msgstr "Закодировано" msgid "Lyricist/Text Writer" msgstr "Поэт/автор текста" msgid "File Type" msgstr "Тип файла" msgid "Involved People" msgstr "Участники" msgid "Content Group" msgstr "Тип содержимого" msgid "Initial key" msgstr "Начальный ключ" msgid "Musician Credits" msgstr "Благодарности музыкантов" msgid "Mood" msgstr "Настроение" msgid "Original Album" msgstr "Оригинальное название альбома" msgid "Original Filename" msgstr "Оригинальное имя файла" msgid "Original Lyricist" msgstr "Оригинальное имя поэта" msgid "Original Artist" msgstr "Оригинальное имя исполнителя" msgid "File Owner" msgstr "Владелец файла" msgid "Band/Orchestra" msgstr "Группа/Оркестр" msgid "Interpreted/Remixed" msgstr "Интерпретация/Ремикс" msgid "Part Of A Set" msgstr "Часть набора" msgid "Produced" msgstr "Продюсер" msgid "Internet Radio Station Name" msgstr "Название интернет-радиостанции" msgid "Internet Radio Station Owner" msgstr "Владелец интернет-радиостанции" msgid "Album Sort Order" msgstr "Порядок сортировки альбомов" msgid "Performer Sort Order" msgstr "Порядок сортировки Исполнителей" msgid "Title Sort Order" msgstr "Порядок сортировки названий" msgid "Software" msgstr "Программа" msgid "Set Subtitle" msgstr "Установить подзаголовок" msgid "User Defined Text" msgstr "Пользовательский текст" msgid "Commercial Information" msgstr "Коммерческая информация" msgid "Copyright/Legal Information" msgstr "Авторское право/юридическая информация" msgid "Official Audio File Website" msgstr "Официальная веб-страница аудиофайла" msgid "Official Artist Website" msgstr "Официальная веб-страница исполнителя" msgid "Official Audio Source Website" msgstr "Официальная веб-страница источника аудио" msgid "Official Radio Station Website" msgstr "Официальная веб-страница радиостанции" msgid "Payment" msgstr "Оплата" msgid "Publisher's Official Website" msgstr "Официальная веб-страница издателя" msgid "User Defined URL" msgstr "Пользовательский URL" msgid "Vendor" msgstr "Производитель" msgid "ReplayGain Reference Loudness" msgstr "Опорная громкость Выравнивания громкости (ReplayGain)" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "Коэффициент усиления трека для выравнивания громкости (ReplayGain)" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "Пик трека для выравнивания громкости (ReplayGain)" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "Коэффициент усиления альбома для выравнивания громкости (ReplayGain)" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "Пик альбома для выравнивания громкости (ReplayGain)" msgid "Icy-Name" msgstr "Название станции" msgid "Icy-Description" msgstr "Описание станции" msgid "Icy-Genre" msgstr "Жанр станции" msgid "RVA" msgstr "АУГ (RVA)" msgid "Attached Picture" msgstr "Прикреплённая картинка" msgid "Binary Object" msgstr "Двоичный объект" msgid "NULL" msgstr "NULL" msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" msgid "APE" msgstr "APE" msgid "Ogg Xiph Comments" msgstr "Комментарии Ogg Xiph" msgid "FLAC Pictures" msgstr "Картинки FLAC" msgid "Musepack ReplayGain" msgstr "Уравнивание громкости Musepack" msgid "Generic StreamMeta" msgstr "Общие метаданные потока" msgid "MPEG StreamMeta" msgstr "Метаданные MPEG-потока" msgid "Module info" msgstr "Информация о модуле" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "File icon (32x32 PNG)" msgstr "Значок файла (32x32 PNG)" msgid "File icon (other)" msgstr "Значок файла (другое)" msgid "Front cover" msgstr "Передняя обложка" msgid "Back cover" msgstr "Задняя обложка" msgid "Leaflet page" msgstr "Вкладыш" msgid "Album image" msgstr "Изображение альбома" msgid "Lead artist/performer" msgstr "Ведущий певец/исполнитель" msgid "Artist/performer" msgstr "Певец/Исполнитель" msgid "Band/orchestra" msgstr "Группа/оркестр" msgid "Lyricist/text writer" msgstr "Поэт/автор текста" msgid "Recording location/studio" msgstr "Место записи/студия" msgid "During recording" msgstr "Во время записи" msgid "During performance" msgstr "Во время исполнения" msgid "Movie/video screen capture" msgstr "Кадр из кино/видеофильма" msgid "A large, coloured fish" msgstr "Большая цветная рыба" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" msgid "Band/artist logotype" msgstr "Логотип группы/исполнителя" msgid "Publisher/studio logotype" msgstr "Логотип издателя/студии" msgid "Music Store" msgstr "Музыкальная библиотека" msgid "Search..." msgstr "Поиск..." msgid "Collapse all items" msgstr "Свернуть все элементы" msgid "Edit item..." msgstr "Редактировать элемент..." msgid "Add item..." msgstr "Добавить элемент..." msgid "Remove item..." msgstr "Удалить элемент..." msgid "Save all stores" msgstr "Сохранить все библиотеки" msgid "Create empty store..." msgstr "Создать пустую библиотеку..." msgid "*Music Store" msgstr "*Музыкальная библиотека" #, c-format msgid "Do you want to save store \"%s\" before removing from Music Store?" msgstr "Хотите сохранить библиотеку \"%s\" перед удалением из Музыкальной Библиотеки?" msgid "You will need to restart Aqualung for the following changes to take effect:" msgstr "Вам придётся перезапустить Aqualung, чтобы вступили в силу следующие изменения:" msgid "Select a font..." msgstr "Выбрать шрифт..." msgid "Disable skin support" msgstr "Отключить поддержку скинов" msgid "rw" msgstr "чтение/запись" msgid "r" msgstr "только чтение" msgid "unreachable" msgstr "Недосягаем" msgid "Please select a Programable Title Format File." msgstr "Выберите, пожалуйста файл программируемого форматирования заголовка." msgid "Please select a Music Store database." msgstr "Выберите, пожалуйста, базу данных музыкальной библиотеки." msgid "Paths must either be absolute or starting with a tilde." msgstr "Пути должны быть абсолютными или начинаться с тильды." msgid "The specified store has already been added to the list." msgstr "Указанная библиотека уже добавлена в список." #, c-format msgid "" "\n" "The template string you enter here will be used to construct a single title line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%%%a, %%%%r and %%%%t, respectively.\n" msgstr "" "\n" "Строка-шаблон, которую вы введёте здесь, будет использоваться для формирования строки заголовка из имён Исполнителя, Записи и Трека. Они обозначены %%%%a, %%%%r и %%%%t соответственно.\n" msgid "" "\n" "The file you enter/choose here will set the Lua program to use to format the title. See the Aqualung manual for details. Here is a quick example of what you can use in the file:\n" "\n" "function playlist_title()\n" " return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. i('filename') .. ')'\n" "end" msgstr "" "\n" "Файл, который вы введёте/выберете здесь, установит программу на Lua, используемуюдля форматирования заголовка. Для доп. информации см. справку по Aqualung. Вот быстрый пример того, что вы можете использовать в этом файле:\n" "\n" "function playlist_title()\n" " return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. i('filename') .. ')'\n" "end" msgid "" "\n" "The string you enter here will be parsed as a command line before parsing the actual command line parameters. What you enter here will act as a default setting and may or may not be overridden from the 'real' command line.\n" "\n" "Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a default.\n" msgstr "" "\n" "Строка, которую вы введёте здесь, будет представлена, как командная строка перед обработкой действительных параметров командной строки. То, что вы введёте здесь, будет действовать как значение по умолчанию и может или не может быть отменено из 'настоящей' командной строки.\n" "\n" "Пример: введите '-o alsa -R' ниже для использования вывода через ALSA в реальном времени по умолчанию.\n" msgid "" "Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be expanded to the user's home directory.\n" "\n" "Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store." msgstr "" "Пути должны быть или абсолютными, или начинаться с тильды, которая будет преобразована в домашний каталог пользователя.\n" "\n" "Перетащите содержимое в списке, чтобы установить порядок хранения в Музыкальной Библиотеке." msgid "" "\n" "Set the drive speed for CD playing in CD-ROM speed units. One speed unit equals to 176 kBps raw data reading speed. Warning: not all drives honor this setting.\n" "\n" "Lower speed usually means less drive noise. However, when using Paranoia error correction modes for increased accuracy, generally much larger speeds are required to prevent buffer underruns (and thus audible drop-outs).\n" "\n" "Please note that these settings do not apply to CD Ripping, which always happens with maximum available speed and with error correction modes manually set before every run." msgstr "" "\n" "Установите скорость привода для проигрывания CD в единицах скорости CD-ROM. Одна единица скорости соответсвует скорости чтения данных 176 кбит/с. Предупреждение: не все приводы принимают эту установку.\n" "\n" "Низшая скорость обычно означает меньше шума от привода. Однако, при использовании режимов коррекции ошибок Paranoia для повышенной точности, обычно необходимы намного большие скорости, чтобы предотвратить опустошение буфера (и как следствие - слышимых выпадений).\n" "\n" "Пожалуйста, обратите внимание на то, что эти настройки не влияют на извлечение музыки с CD (Ripping), которое всегда происходит на максимальной доступной скорости и с ручной установкой режимов коррекции ошибок перед каждым сеансом." msgid "" "\n" "Most drives let Aqualung know when a CD has been inserted or removed by providing a 'media changed' flag. However, some drives don't set this flag properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed to Aqualung. In such cases, enabling this option should help." msgstr "" "\n" "Большинство приводов дают Aqualung'у знать, когда вставлен или извлечён CD, уснанавливая флаг 'носитель сменён'. Однако, некоторые приводы не устанавливают этот флаг должным образом, и поэтому вновь вставленный CD может остаться незамеченным Aqualung'ом. В таких случаях должно помочь включение данной функции." msgid "" "\n" "Here you should enter a comma-separated list of domains\n" "that should be accessed without using the proxy set above.\n" "Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com" msgstr "" "\n" "Здесь вы должны ввести через запятую список доменов,\n" "доступ к которым должен осуществляться без использования\n" "прокси, установленного выше.\n" "Пример: localhost, .localdomain, .my.domain.com" msgid "Embed playlist into main window" msgstr "Встроить плейлист в основное окно" msgid "Enable systray" msgstr "Разрешить системный лоток" msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" msgid "Change volume" msgstr "Изменить громкость" msgid "Change balance" msgstr "Изменить баланс" msgid "Change song position" msgstr "Изменить позицию песни" msgid "Change current song" msgstr "Изменить текущую песню" msgid "Left button" msgstr "Левая кнопка" msgid "Middle button" msgstr "Средняя кнопка" msgid "Right button" msgstr "Правая кнопка" msgid "Button" msgstr "Кнопка" msgid "Left and right mouse buttons are reserved." msgstr "Левая и правая кнопки мыши зарезервированы." msgid "This button is already assigned." msgstr "Эта клавиша уже назначена." msgid "Add mouse button command" msgstr "Добавить команду для кнопки мыши" msgid "Mouse button" msgstr "Кнопка мыши" msgid "Click here to set mouse button" msgstr "Щёлкните здесь, чтобы установить кнопку мыши" msgid "Command" msgstr "Команда" msgid "Main window" msgstr "Главное окно" msgid "Disable control buttons relief" msgstr "Отключить рельеф управляющих кнопок" msgid "Combine play and pause buttons" msgstr "Объединить кнопки паузы и воспроизведения" msgid "Keep main window always on top" msgstr "Размещать главное окно всегда сверху" msgid "Show song name in the main window's title" msgstr "Показывать название песни в заголовке главного окна" msgid "Title Format" msgstr "Формат заголовка" msgid "Programmable title format file" msgstr "файл программируемого форматирования заголовка" msgid "Systray" msgstr "Системный лоток" msgid "Start minimized" msgstr "Запускать минимизированным" msgid "Play/Stop song" msgstr "Играть/Остановить песню" msgid "Play/Pause song" msgstr "Играть/Остановить песню" msgid "Mouse wheel" msgstr "Колесо мыши" msgid "Vertical mouse wheel:" msgstr "Вертикальное колесо мыши:" msgid "Horizontal mouse wheel:" msgstr "Горизонтальное колесо мыши:" msgid "Mouse buttons" msgstr "Кнопки мыши" msgid "Miscellaneous" msgstr "Разное" msgid "Implicit command line" msgstr "подразумеваемая командная строка" msgid "Cover art" msgstr "Обложка" msgid "Default cover width:" msgstr "Ширина обложки по умолчанию:" msgid "50 pixels" msgstr "50 пикселов" msgid "100 pixels" msgstr "100 пикселов" msgid "200 pixels" msgstr "200 пикселов" msgid "300 pixels" msgstr "300 пикселов" msgid "use browser window width" msgstr "использовать ширину окна браузера" msgid "Do not magnify images with smaller width" msgstr "Не увеличивать изображения меньшей ширины" msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only" msgstr "Показывать миниатюру обложки только для треков из Музыкальной библиотеки" msgid "Don't show cover thumbnail in the main window" msgstr "Не показывать миниатюру обложки в главном окне" msgid "Enable tooltips" msgstr "Включить подсказки" msgid "Simple view in LADSPA patch builder" msgstr "Простой вид в сборщике патчей LADSPA" msgid "United windows minimization" msgstr "Объединённая минимизация окон" msgid "Show hidden files and directories in file choosers" msgstr "Показывать скрытые файлы и каталоги в диалогах выбора файла" msgid "Show tags tab first in the file info dialog" msgstr "Показывать вкладку тэгов первой в окне информации о файле" msgid "Playlist" msgstr "Плей-лист" msgid "Put control buttons at the bottom of playlist" msgstr "Разместить кнопки управления внизу плей-листа" msgid "Save and restore the playlist on exit/startup" msgstr "Сохранять и восстанавливать плей-лист при закрытии/запуске" msgid "Save playlist periodically [min]:" msgstr "Периодически сохранять плей-лист [мин.]:" msgid "Album mode is the default when adding entire records" msgstr "Режим альбома используется по умолчанию при добавлении целых записей" msgid "Always show the tab bar" msgstr "Всегда показывать строку вкладок" msgid "Show close button in tab" msgstr "Показывать кнопку закрытия в закладке" msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order" msgstr "В режиме перемешивания записи, добавленные в режиме альбома, проигрываются по порядку" msgid "Enable statusbar" msgstr "Включить строку состояния" msgid "Enable statusbar in playlist" msgstr "Включить строку состояния в плей-листе" msgid "Show soundfile size in statusbar" msgstr "Отображать размер файла в строке состояния" msgid "Show RVA values" msgstr "Показать значения RVA" msgid "Show track lengths" msgstr "Показывать длину треков" msgid "Show active track name in bold" msgstr "Показывать название активного трека жирным" msgid "Automatically roll to active track" msgstr "Автоматически перемещаться к активной песне" msgid "Enable rules hint" msgstr "Чередующаяся окраска строк в списке" msgid "Playlist column order" msgstr "Порядок колонок в плей-листе" msgid "" "Drag and drop entries in the list below \n" "to set the column order in the Playlist." msgstr "" "Перетащите содержимое в списке ниже, \n" "чтобы установить порядок колонок в плейлисте." msgid "Column" msgstr "Колонка" msgid "Track titles" msgstr "Названия треков" msgid "RVA values" msgstr "Значения RVA" msgid "Track lengths" msgstr "Длины треков" msgid "Hide comment pane" msgstr "Спрятать панель комментария" msgid "Hide the Music Store comment pane" msgstr "Спрятать панель комментария в Музыкальной Библиотеке" msgid "Enable toolbar" msgstr "Включить панель инструментов" msgid "Enable toolbar in Music Store" msgstr "Разрешить панель инструментов в Музыкальной библиотеке" msgid "Enable statusbar in Music Store" msgstr "Разрешить строку состояния в Музыкальной библиотеке" msgid "Expand Stores on startup" msgstr "Развернуть библиотеки при запуске" msgid "Enable tree node icons" msgstr "Разрешить значки узлов дерева" msgid "Enable Music Store tree node icons" msgstr "Разрешить значки узлов дерева в Музыкальной Библиотеке" msgid "Ask for confirmation when removing items" msgstr "Запрашивать подтверждение перед удалением элементов" msgid "Paths to Music Store databases" msgstr "Пути к базам данных музыкальной библиотеки" msgid "Path" msgstr "Путь" msgid "Access" msgstr "Доступ" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "LADSPA plugin processing" msgstr "Обработка дополнения LADSPA" msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)" msgstr "Предусилитель (до громкости и баланса)" msgid "Post Fader (after Volume & Balance)" msgstr "Постусилитель (после громкости и баланса)" msgid "" "Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "" "Aqualung скомпилирован без поддержки дополнений LADSPA.\n" "Детали см. в окне О программе и документации." msgid "Sample Rate Converter type" msgstr "Тип преобразователя частоты дискретизации" msgid "" "Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "" "Aqualung скомпилирован без поддержки Преобразователя частоты дискретизации.\n" "Детали см. в окне О программе и документации." msgid "Playback RVA" msgstr "АУГ (RVA)" msgid "Enable playback RVA" msgstr "Включить Автоматическое Уравнивание Громкости (RVA)" msgid "Listening environment:" msgstr "Среда прослушивания:" msgid "Audiophile" msgstr "Аудиофил" msgid "Living room" msgstr "Гостинная" msgid "Office" msgstr "Офис" msgid "Noisy workshop" msgstr "Шумная мастерская" msgid "Reference volume [dBFS] :" msgstr "Опорный уровень [дБ полная шкала] :" msgid "Steepness [dB/dB] :" msgstr "Крутизна [dB/dB] :" msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :" msgstr "Уровень RVA для неизмеренных файлов [дБ] :" msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record" msgstr "Применить усреднённый уровень RVA для треков из одной записи" msgid "Drop statistical aberrations based on" msgstr "Пренебрегать случайными отклонениями, основываясь на" #, no-c-format msgid "% of standard deviation" msgstr "% от стандартного отклонения" msgid "Linear threshold [dB]" msgstr "Линейном пороге [дБ]" msgid "Linear threshold [dB] :" msgstr "Линейный порог [дБ] :" #, no-c-format msgid "% of standard deviation :" msgstr "% от стандартного отклонения :" msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): " msgstr "Используемый тэг ReplayGain (с отходом на другой):" msgid "Replaygain_track_gain" msgstr "Replaygain_track_gain" msgid "Replaygain_album_gain" msgstr "Replaygain_track_gain" msgid "Adding files to Playlist" msgstr "Добавление файлов в плей-лист" msgid "" "Use basename only instead of full path\n" "if no metadata is available." msgstr "" "Использовать только основное имя вместо\n" "полного пути, если не доступны метаданные." msgid "Metadata editor (File info dialog)" msgstr "Редактор метаданных (диалог информации о файле)" msgid "" "When adding new frames, try to set their contents\n" "from another tag's equivalent frame." msgstr "" "При добавлении новых полей пытаться установить их содержимое\n" "из эквивалентных полей другого тэга." msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)" msgstr "Пакетное обновление и кодирование (массовое заполнение тэгов, извлечение из CD, экспорт файлов)" msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:" msgstr "Тэги, добавляемые при создании или изменении аудиофайлов MPEG:" msgid "" "Note: pre-existing tags will be updated even though they\n" "might not be checked here." msgstr "" "Примечание: существующие тэги будут обновлены даже если они\n" "не выбраны здесь." msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" msgid "CD drive speed:" msgstr "Скорость привода CD:" msgid "\tMaximum number of retries:" msgstr "\tМаксимальное количество попыток:" msgid "Force TOC re-read on every drive scan" msgstr "Принудительно перечитывать таблицу файлов при каждом сканировании диска" msgid "Automatically add CDs to Playlist" msgstr "Автоматически добавлять CD в плей-лист" msgid "Automatically remove CDs from Playlist" msgstr "Автоматически удалять CD из плейлиста" msgid "CDDB server:" msgstr "Сервер CDDB:" msgid "Connection timeout [sec]:" msgstr "Лимит времени ожидания соединения [сек]:" msgid "Email address for submission:" msgstr "Адрес электронной почты для подписки:" msgid "Local CDDB directory:" msgstr "Локальный каталог CDDB:" msgid "Use the local database only" msgstr "Использовать только локальную базу данных" msgid "Protocol for querying (direct connection only):" msgstr "Протокол для запросов (только прямое соединение):" msgid "CDDBP (port 888)" msgstr "CDDBP (порт 888)" msgid "HTTP (port 80)" msgstr "HTTP (порт 80)" msgid "Internet" msgstr "Интернет" msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Прямое подключение к Интернету" msgid "Connect via HTTP proxy" msgstr "Подключение через HTTP-прокси" msgid "Proxy settings" msgstr "Настройки прокси" msgid "Proxy host:" msgstr "Адрес прокси:" msgid "Port:" msgstr "Порт:" msgid "No proxy for:" msgstr "Не использовать прокси для:" msgid "Timeout for socket I/O:" msgstr "Время ожидания ввода/вывода сокета:" msgid "seconds" msgstr "секунд" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" msgid "Override skin settings" msgstr "Сбросить настройки скина" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" msgid "Playlist: " msgstr "Плей-лист: " msgid "Music Store: " msgstr "Музыкальная библиотека: " msgid "Big timer: " msgstr "Большой таймер: " msgid "Small timers: " msgstr "Маленькие таймеры: " msgid "Song title: " msgstr "Название песни: " msgid "Song info: " msgstr "Информация о песне: " msgid "Statusbar: " msgstr "Строка состояния: " msgid "Colors" msgstr "Цвета" msgid "Song in playlist: " msgstr "Песня в плей-листе: " msgid "Active song in playlist: " msgstr "Активная песня в плей-листе: " msgid "Error in title format string" msgstr "Ошибка в строке формата заголовка" msgid "(Untitled)" msgstr "(без названия)" #, c-format msgid " (%d/%d)" msgstr " (%d/%d)" msgid "Select files" msgstr "Выбрать файлы" msgid "Select directory" msgstr "Выбрать каталог" msgid "Add URL" msgstr "Добавить URL" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Please specify the file to save the playlist to." msgstr "Укажите, пожалуйста, файл для сохранения плей-листа." msgid "Please specify the file to load the playlist from." msgstr "Укажите, пожалуйста, файл, из которого необходимо загрузить плей-лист." msgid "" "Playback RVA is currently disabled.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "АУГ (RVA) в данный момент отключено.\n" "Хотите включить его сейчас?" msgid "counting..." msgstr "подсчет..." msgid "track" msgstr "дорожка" msgid "tracks" msgstr "дорожки" msgid "Rename playlist" msgstr "Переименовать плей-лист" msgid "Name:" msgstr "Имя:" msgid "New tab" msgstr "Новая вкладка" msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" msgid "Undo close tab" msgstr "Отменить закрытие вкладки" msgid "Close other tabs" msgstr "Закрыть другие вкладки" msgid " Selected: " msgstr "Выбранные: " msgid "Total: " msgstr "Всего:" msgid "Add files" msgstr "Добавить файлы" msgid "" "Add files to playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "Добавить файлы в плей-лист\n" "(Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы открыть меню)" msgid "Select all" msgstr "Выбрать все" msgid "" "Select all songs in playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "Выбрать все песни плей-листа\n" "(Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы открыть меню)" msgid "Remove selected" msgstr "Удалить выделенные" msgid "" "Remove selected songs from playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "Удалить выделенные песни из плей-листа\n" "(Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы открыть меню)" msgid "Add directory" msgstr "Добавить каталог" msgid "Select none" msgstr "Ничего не выбирать" msgid "Invert selection" msgstr "Инвертировать выделение" msgid "Remove all" msgstr "Удалить все" msgid "Remove dead" msgstr "Удалить мёртвые" msgid "Cut selected" msgstr "Вырезать выбранное" msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плей-лист" msgid "Save all playlists" msgstr "Сохранить все плей-листы" msgid "Load playlist in new tab" msgstr "Загрузить плей-лист в новую вкладку" msgid "Load playlist" msgstr "Загрузить плей-лист" msgid "Enqueue playlist" msgstr "Добавить в плей-лист" msgid "Send to iFP device" msgstr "Отправить на устройство iFP" msgid "Calculate RVA" msgstr "Вычислить уровень RVA" msgid "Separate" msgstr "По отдельности" msgid "Average" msgstr "Средний" msgid "Reread file metadata" msgstr "Перечитать метаданные файла" msgid "File info..." msgstr "Информация о файле..." msgid "Roll to active song" msgstr "Скатиться к активной песне" msgid "Stop adding files" msgstr "Остановить добавление файлов" msgid "Files selected for removal" msgstr "Выбранные для удаления файлы" msgid "Remove files" msgstr "Удалить файлы" msgid "" "The selected files will be deleted from the filesystem. No recovery will be possible after this operation.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Выбранные файлы будут удалены из файловой системы. После этого восстановить их будет невозможно.\n" "\n" "Хотите продолжить?" #, c-format msgid "Unable to remove %d file." msgstr "Невозможно удалить %d файл." #, c-format msgid "Unable to remove %d files." msgstr "Невозможно удалить %d файлов" msgid "LADSPA patch builder" msgstr "Сборщик патчей LADSPA" msgid "Available plugins" msgstr "Доступные расширения" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Inputs" msgstr "Входы" msgid "Outputs" msgstr "Выходы" msgid "Running plugins" msgstr "Запущенные расширения" msgid "_Configure" msgstr "_Настройки" msgid "Enable all plugins" msgstr "Включить все расширения" msgid "Disable all plugins" msgstr "Отключить все расширения" msgid "Invert current state" msgstr "Инвертировать текущее состояние" msgid "Clear list" msgstr "Очистить список" msgid "Untitled" msgstr "Без названия" msgid "JACK Port Setup" msgstr "Настройка порта JACK" msgid "Rescan" msgstr "Перечитать" msgid "Available connections" msgstr "Доступные соединения" msgid "Clear connections" msgstr "Закрыть соединения" msgid " out L" msgstr "вых Л" msgid " out R" msgstr "вых П" msgid "Search the Music Store" msgstr "Поиск в музыкальной библиотеке" msgid "Key: " msgstr "Ключ: " msgid "Case sensitive" msgstr "С учётом регистра" msgid "Exact matches only" msgstr "Только точные совпадения" msgid "Select first and close window" msgstr "Выбрать первый и закрыть окно" msgid "Search in:" msgstr "Искать в:" msgid "Artist names" msgstr "Именах исполнителей" msgid "Record titles" msgstr "Названиях записей" msgid "Comments" msgstr "Комментариях" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Search the Playlist" msgstr "Поиск в плей-листе" msgid "Available skins" msgstr "Доступные скины" msgid "Drive info" msgstr "Информация о диске" msgid "Device path:" msgstr "Путь к устройству:" msgid "Vendor:" msgstr "Производитель:" msgid "Revision:" msgstr "Пересмотр:" msgid "" "The information below is reported by the drive, and\n" "may not reflect the actual capabilities of the device." msgstr "" "Информация ниже получена из устройства, и может не\n" "отображать действительных возможностей устройства." msgid "Eject" msgstr "Извлечение лотка" msgid "Close tray" msgstr "Закрытие лоток" msgid "Disable manual eject" msgstr "Запрет ручного извлечения" msgid "Select juke-box disc" msgstr "Выбор диска в CD-чейнджере" msgid "Set drive speed" msgstr "Выбор скорости привода" msgid "Detect media change" msgstr "Определение смены носителя" msgid "Read multiple sessions" msgstr "Чтение многосессионных дисков" msgid "Hard reset device" msgstr "Жёсткий сброс устройства" msgid "Reading" msgstr "Чтение" msgid "Play CD Audio" msgstr "Проигрывание CD Audio" msgid "Read CD-DA" msgstr "Чтение CD-DA" msgid "Read CD+G" msgstr "Чтение CD+G" msgid "Read CD-R" msgstr "Чтение CD-R" msgid "Read CD-RW" msgstr "Чтение CD-RW" msgid "Read DVD-R" msgstr "Чтение DVD-R" msgid "Read DVD+R" msgstr "Чтение DVD+R" msgid "Read DVD-RW" msgstr "Чтение DVD-RW" msgid "Read DVD+RW" msgstr "Чтение DVD+RW" msgid "Read DVD-RAM" msgstr "Чтение DVD-RAM" msgid "Read DVD-ROM" msgstr "Чтение DVD-ROM" msgid "C2 Error Correction" msgstr "Коррекция ошибок C2" msgid "Read Mode 2 Form 1" msgstr "Чтение Mode 2 Form 1" msgid "Read Mode 2 Form 2" msgstr "Чтение Mode 2 Form 2" msgid "Read MCN" msgstr "Считывать MCN" msgid "Read ISRC" msgstr "Считывание ISRC (Международного стандартного номера записи)" msgid "Writing" msgstr "Запись" msgid "Write CD-R" msgstr "Запись CD-R" msgid "Write CD-RW" msgstr "Запись CD-RW" msgid "Write DVD-R" msgstr "Запись DVD-R" msgid "Write DVD+R" msgstr "Запись DVD+R" msgid "Write DVD-RW" msgstr "Запись DVD-RW" msgid "Write DVD+RW" msgstr "Запись DVD+RW" msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Запись DVD-RAM" msgid "Mount Rainier" msgstr "Пакетная запись (Mount Rainier)" msgid "Burn Proof" msgstr "Защита от записи" msgid "Disc info" msgstr "Информация о диске" msgid "This CD does not contain CD-Text information." msgstr "Этот CD не содержит информации CD-Text." msgid "drive" msgstr "диск" msgid "drives" msgstr "диски" msgid "record" msgstr "запись" msgid "records" msgstr "записи" msgid "Add to playlist" msgstr "Добавить в плей-лист" msgid "Add to playlist (Album mode)" msgstr "Добавить в плей-лист (режим альбома)" msgid "CDDB query for this CD..." msgstr "Запрос CDDB для этого CD..." msgid "Submit CD to CDDB database..." msgstr "Отправить данные об этом CD в базу данных CDDB..." msgid "Rip CD..." msgstr "Извлечение музыки с CD..." msgid "Disc info..." msgstr "Информация о диске..." msgid "Drive info..." msgstr "Информация о диске..." msgid "Comments:" msgstr "Комментарии:" msgid "Please select the xml file for this store." msgstr "Выберите, пожалуйста, xml-файл для этой библиотеки." msgid "Create empty store" msgstr "Создать пустую библиотеку" msgid "Visible name:" msgstr "Выводимое имя:" msgid "Edit Store" msgstr "Редактировать библиотеку" msgid "Use relative paths in store file" msgstr "Использовать относительные пути в файле библиотеки" msgid "Add Artist" msgstr "Добавить исполнителя" msgid "Name to sort by:" msgstr "Имя для сортировки:" msgid "Edit Artist" msgstr "Редактировать исполнителя" msgid "Please select the audio files for this record." msgstr "Пожалуйста, выберите аудиофайлы для этой записи." msgid "Add Record" msgstr "Добавить запись" msgid "Auto-create tracks from these files:" msgstr "Автоматически создать треки из этих файлов:" msgid "_Add files..." msgstr "_Добавить файлы..." msgid "Edit Record" msgstr "Редактировать запись" msgid "Please select the audio file for this track." msgstr "Пожалуйста, выберите аудиофайл для этого трека." msgid "Add Track" msgstr "Добавить трек" msgid "Edit Track" msgstr "Редактировать трек" msgid "Duration:" msgstr "Продолжительность:" #, c-format msgid "Unmeasured" msgstr "Неизмеренный" msgid "Volume level:" msgstr "Уровень громкости:" msgid "Use manual RVA value [dB]" msgstr "Использовать свой уровень RVA [дБ]" #, c-format msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?" msgstr "Действительно удалить \"%s\" из музыкальной библиотеки?" msgid "Stop adding songs" msgstr "Остановить добавление песен" #, c-format msgid "" "The store '%s' already exists.\n" "Add it on the Settings/Music Store tab." msgstr "" "Библиотека '%s' уже существует.\n" "Добавьте её на вкладке Настройки/Музыкальная Библиотека." #, c-format msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?" msgstr "Действительно удалить библиотеку \"%s\" из Музыкальной библиотеки?" msgid "Remove Store" msgstr "Удалить библиотеку" msgid "Do you want to save the store before removing?" msgstr "Хотите сохранить библиотеку перед удалением?" msgid "Remove Artist" msgstr "Удалить исполнителя" msgid "Remove Record" msgstr "Удалить запись" msgid "Remove Track" msgstr "Удалить трек" msgid "Update file metadata" msgstr "Обновить метаданные файла" msgid "Track name" msgstr "Имя трека" msgid "Track comment" msgstr "Комментарий к треку" msgid "Track number" msgstr "Номер трека" msgid "Failed to set metadata for the following files:" msgstr "Невозможно установить метаданные для следующих файлов:" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" msgid "Reason" msgstr "Причина" msgid "(no comment)" msgstr "(нет комментария)" msgid "artist" msgstr "исполнитель" msgid "artists" msgstr "исполнители" #, c-format msgid "File \"%s\" does not exist or your write permission has been withdrawn. Check if the partition containing the store file has been unmounted." msgstr "Файл \"%s\" не существует или у вас нет прав записи в него. Проверьте, не отмонтирован ли раздел, на котором расположен файл библиотеки." msgid "Build / Update store from filesystem..." msgstr "Построить / Обновить библиотеку из файловой системы..." msgid "Edit store..." msgstr "Редактировать библиотеку..." msgid "Export store..." msgstr "Экспорт библиотеки..." msgid "Save store" msgstr "Сохранить библиотеку" msgid "Remove store" msgstr "Удалить библиотеку" msgid "Add new artist to this store..." msgstr "Добавить нового исполнителя в эту библиотеку..." msgid "Calculate volume (recursive)" msgstr "Вычислить громкость (рекурсивно)" msgid "Unmeasured tracks only" msgstr "Только неизмеренные треки" msgid "All tracks" msgstr "Все треки" msgid "Batch-update file metadata..." msgstr "Пакетное обновление метаданных файла..." msgid "Add new artist..." msgstr "Добавить нового исполнителя..." msgid "Edit artist..." msgstr "Редактировать исполнителя..." msgid "Export artist..." msgstr "Экспортировать исполнителя..." msgid "Remove artist" msgstr "Удалить исполнителя" msgid "Add new record to this artist..." msgstr "Добавить новую запись этого исполнителя..." msgid "Add new record..." msgstr "Добавить новую запись..." msgid "Edit record..." msgstr "Редактировать запись..." msgid "Export record..." msgstr "Экспортировать запись..." msgid "Remove record" msgstr "Удалить запись" msgid "Add new track to this record..." msgstr "Добавить новый трек в эту запись..." msgid "CDDB query for this record..." msgstr "Запрос CDDB для этой записи..." msgid "Submit record to CDDB database..." msgstr "Отправить запись в базу данных CDDB..." msgid "Add new track..." msgstr "Добавить новый трек..." msgid "Edit track..." msgstr "Редактировать трек..." msgid "Export track..." msgstr "Экспорт трека..." msgid "Remove track" msgstr "Удалить трек" msgid "Calculate volume" msgstr "Рассчитать громкость" msgid "Only if unmeasured" msgstr "Только если измерен" msgid "In any case" msgstr "В любом случае" msgid "Update file metadata..." msgstr "Обновить метаданные файла..." msgid "Please select the download directory for this podcast." msgstr "Пожалуйста, выберите каталог загрузки для этого подкаста." msgid "Subscribe to new feed" msgstr "Подписаться на новую ленту" msgid "Edit feed settings" msgstr "Редактировать свойства ленты" msgid "Podcast URL:" msgstr "URL подкаста:" msgid "Download directory:" msgstr "Каталог загрузки:" msgid "Auto-check interval [hour]:" msgstr "Интервал автопроверки [час]:" msgid "" "Automatic update has been disabled for all feeds\n" "in the Podcasts store popup menu." msgstr "" "Автоматическое обновление запрещено для всех лент\n" "во всплывающем меню базы подкастов." msgid "Limits" msgstr "Пределы" msgid "Maximum number of items:" msgstr "Максимальное число элементов:" msgid "Remove older items [day]:" msgstr "Удалить устаревшие элементы [день]:" msgid "Maximum space to use [MB]:" msgstr "Максимальное используемое пространство [Мб]:" msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." msgid "Delete downloaded items from the filesystem" msgstr "Удалить загруженные элементы из файловой системы" msgid "Remove feed" msgstr "Удалить ленту" #, c-format msgid "Really remove '%s' from the Music Store?" msgstr "Действительно удалить '%s' из Музыкальной Библиотеки?" msgid "Reorder feeds" msgstr "Изменить порядок лент" msgid "" "Drag and drop entries in the list\n" "to set the feed order in the Music Store." msgstr "" "Перетащите содержимое в списке,\n" "чтобы установить порядок лент в Музыкальной Библиотеке." #, c-format msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..." msgstr "Загрузка %d/%d (%d%%) ..." msgid "item" msgstr "элемент" msgid "items" msgstr "элементы" msgid "new item" msgstr "новый элемент" msgid "new items" msgstr "новые элементы" msgid "feed" msgstr "лента" msgid "feeds" msgstr "ленты" msgid "Export item..." msgstr "Экспорт элемента..." msgid "Add all items to playlist" msgstr "Добавить все элементы в плей-лист" msgid "Add all items to playlist (Album mode)" msgstr "Добавить все элементы в плей-лист (режим альбома)" msgid "Add new items to playlist" msgstr "Добавить новые элементы в плей-лист" msgid "Add new items to playlist (Album mode)" msgstr "Добавить в плей-лист (режим альбома)" msgid "Edit feed" msgstr "Редактировать ленту" msgid "Export all items..." msgstr "Экспорт всех элементов..." msgid "Export new items..." msgstr "Экспорт новых элементов..." msgid "Update feed" msgstr "Обновить ленту" msgid "Abort ongoing update" msgstr "Прервать текущее обновление" msgid "Update all feeds" msgstr "Обновить все ленты" msgid "Automatically update feeds" msgstr "Автоматически обновлять ленты" msgid "Unexpected end of string after '?'." msgstr "Неожиданный конец строки после '?'." msgid "Expected '}' after '{', but end of string found." msgstr "Ожидалось '}' после '{', а найден конец строки." #, c-format msgid "Unknown conversion type character found after '%%%%'." msgstr "После '%%%%' обнаружен символ неизвестного типа." msgid "Unknown conversion type character found after '?'." msgstr "После '?' обнаружен символ неизвестного типа." msgid "day" msgstr "день" msgid "days" msgstr "дни" msgid "All Files" msgstr "Все файлы" msgid "Extended Title Format Files (*.lua)" msgstr "Файлы расширенного форматирования заголовка (*.lua)" msgid "Music Store Files (*.xml)" msgstr "Файлы музыкальной библиотеки (*.xml)" msgid "Aqualung playlist (*.xml)" msgstr "Плей-лист Aqualung (*.xml)" msgid "MP3 Playlist (*.m3u)" msgstr "Плей-лист MP3 (*.m3u)" msgid "Multimedia Playlist (*.pls)" msgstr "Мультимедиа плей-лист (*.pls)" msgid "All Playlist Files" msgstr "Все файлы плей-листа" msgid "All Audio Files" msgstr "Все аудио файлы" msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" msgstr "Звуковые файлы (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" msgid "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" msgstr "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" msgid "Ogg Vorbis (*.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (*.ogg)" msgid "Ogg Speex (*.spx)" msgstr "Ogg Speex (*.spx)" msgid "Musepack (*.mpc)" msgstr "Musepack (*.mpc)" msgid "Monkey's Audio Codec (*.ape)" msgstr "Monkey's Audio Codec (*.ape)" msgid "Modules (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" msgstr "Модули (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)" msgstr "Сжатые модули (*.gz, *.bz2)" msgid "Compressed modules (*.gz)" msgstr "Сжатые модули (*.gz)" msgid "Compressed modules (*.bz2)" msgstr "Сжатые модули (*.bz2)" msgid "WavPack (*.wv)" msgstr "WavPack (*.wv)" msgid "LAVC audio/video files" msgstr "Аудио/видео файлы LAVC" msgid "Resume" msgstr "Возобновить" msgid "Calculating volume level" msgstr "Расчет уровня громкости" msgid "Profile: Telephone" msgstr "Профиль: Телефон" msgid "Profile: Thumb" msgstr "Профиль: Эскиз" msgid "Profile: Radio" msgstr "Профиль: Радио" msgid "Profile: Standard" msgstr "Профиль: Стандарт" msgid "Profile: Xtreme" msgstr "Профиль: Экстремальный" msgid "Profile: Insane" msgstr "Профиль: Сумасшедший" msgid "Profile: Braindead" msgstr "Профиль: Без башни" msgid "Layer I" msgstr "Слой I" msgid "Layer II" msgstr "Слой II" msgid "Layer III" msgstr "Слой III" msgid "Unrecognized" msgstr "Не распознано" msgid "Single channel" msgstr "Один канал" msgid "Dual channel" msgstr "Два канала" msgid "Joint stereo" msgstr "объедидённое стерео" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgid "Emphasis: none" msgstr "Выделение: нет" msgid "Emphasis:" msgstr "Выделение:" msgid "Emphasis: reserved" msgstr "Выделение: зарезервировано" msgid "bit signed" msgstr "бит знаковый" msgid "bit unsigned" msgstr "бит беззнаковый" msgid "bit float" msgstr "бит с плавающей точкой" msgid "bit double" msgstr "бит двойной" msgid "encoding" msgstr "кодирование" msgid "Compression: Fast" msgstr "Сжатие: Быстрое" msgid "Compression: Normal" msgstr "Сжатие: Нормальное" msgid "Compression: High" msgstr "Сжатие: Сильное" msgid "Compression: Extra High" msgstr "Сжатие: Очень сильное" msgid "Compression: Insane" msgstr "Сжатие: Неимоверное" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Каталог."