# translation of it.po to Italiano # Copyright (C) 2004 Tom Szilagyi # This file is distributed under the same license as the aqualung package. # # Michele Petrecca , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-18 23:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-19 21:55+0200\n" "Last-Translator: Michele Petrecca \n" "Language-Team: Italiano\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgid "About" msgstr "Altro" msgid "Build version: " msgstr "Versione:" msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" msgid "Authors:" msgstr "Autori" msgid "Core design, engineering & programming:\n" msgstr "Core design, engineering & programming:\n" msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" msgstr "Supporto interfaccia, look & feel, GUI hacks:\n" msgid "Programming, GUI engineering:\n" msgstr "Programming, GUI engineering:\n" msgid "Translators:" msgstr "Traduttori:" msgid "German:\n" msgstr "Tedesco:\n" msgid "Hungarian:\n" msgstr "Ungherese:\n" msgid "Italian:\n" msgstr "Italiano:\n" msgid "Russian:\n" msgstr "Russo:\n" msgid "Ukrainian:\n" msgstr "Ucraino:\n" msgid "Graphics:" msgstr "Grafici:" msgid "Logo, icons:\n" msgstr "Icone, logo:\n" msgid "This Aqualung binary is compiled with:" msgstr "Questo binario Aqualung è compilato con:" msgid "Optional features:" msgstr "Caratteristiche opzionali:" msgid "LADSPA plugin support\n" msgstr "Supporto plugin LADSPA\n" msgid "CDDA (Audio CD) support\n" msgstr "Supporto CDDA (CD Audio)\n" msgid "CDDB support\n" msgstr "Supporto CDDB\n" msgid "Sample Rate Converter support\n" msgstr "Supporto Conversione Frequenza di Campionamento\n" msgid "iRiver iFP driver support\n" msgstr "Driver supporto iRiver iFP\n" msgid "Loop playback support\n" msgstr "" msgid "Systray support\n" msgstr "Supporto Systray\n" msgid "Podcast support\n" msgstr "Supporto Podcast\n" msgid "Decoding support:" msgstr "Supporto decoding:" msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" msgstr "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" msgid "Ogg Vorbis\n" msgstr "Ogg Vorbis\n" msgid "Ogg Speex\n" msgstr "Ogg Speex\n" msgid "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" msgstr "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" msgid "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" msgstr "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" msgid "Musepack\n" msgstr "Musepack\n" msgid "Monkey's Audio Codec\n" msgstr "Monkey's Audio Codec\n" msgid "WavPack\n" msgstr "WavPack\n" msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" msgid "Encoding support:" msgstr "Supporto Encoding:" msgid "sndfile (WAV)\n" msgstr "sndfile (WAV)\n" msgid "LAME (MP3)\n" msgstr "LAME (MP3)\n" msgid "Output driver support:" msgstr "Driver di uscita supportato:" msgid "OSS Audio\n" msgstr "Audio OSS\n" msgid "ALSA Audio\n" msgstr "Audio ALSA\n" msgid "JACK Audio Server\n" msgstr "Server audio JACK\n" msgid "Win32 Sound API\n" msgstr "API Sound Win32\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Source" msgstr "Sorgente" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgid "CDDB (not available)" msgstr "CDDB (non disponibile)" msgid "Metadata" msgstr "Metadati" msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" msgid "Capitalization" msgstr "Capitalizzazione" msgid "Capitalize: " msgstr "Capitalizza: " msgid "All words" msgstr "Tutte le parole" msgid "First word only" msgstr "Solo la prima parola" msgid "Force case: " msgstr "" msgid "Force other letters to lowercase" msgstr "Forze le altre lettere in minuscolo" msgid "Regular expression" msgstr "Espressione regolare" msgid "Regexp:" msgstr "Espr. regolare:" msgid "Replace:" msgstr "" msgid "Predefined transformations" msgstr "Trasformazioni predefinite" msgid "Remove file extension" msgstr "Rimuovi estensione file" msgid "Remove leading number" msgstr "" msgid "Convert underscore to space" msgstr "Converti l'underscore (_) in uno spazio" msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces" msgstr "" msgid "Regexp matches empty string" msgstr "Espressione regolare coincide con la stringa vuota" msgid "Please select the root directory." msgstr "Per favore seleziona la cartella principale." msgid "Select build type" msgstr "" msgid "Directory driven" msgstr "" msgid "" "Follows the directory structure to identify the artists and\n" "records. The files are added on a record basis." msgstr "" msgid "Independent" msgstr "Indipendente" msgid "" "Recursive search from the root directory for audio files.\n" "The files are processed independently, so only metadata\n" "and filename transformation are available." msgstr "" msgid "Load settings from Music Store file" msgstr "Carica le impostazioni dal Music Store File" msgid "Build/Update store" msgstr "Costruisci/Aggiorna magazzino" msgid "General" msgstr "Generale" msgid "Directory structure" msgstr "Struttura cartelle" msgid "Root path:" msgstr "Percorso principale:" msgid "_Browse..." msgstr "_Naviga..." msgid "Structure:" msgstr "Struttura:" msgid "root / record / track" msgstr "root / registrazione / traccia" msgid "root / artist / record / track" msgstr "root / artista / registrazione / traccia" msgid "root / artist / artist / record / track" msgstr "root / artista / artista / registrazione / traccia" msgid "root / artist / artist / artist / record / track" msgstr "root / artista / artista / artista / registrazione / traccia" msgid "Exclude files matching wildcard" msgstr "" msgid "Include only files matching wildcard" msgstr "Include solo i file che combaciano con le parole chiavi" msgid "Reread data for existing tracks" msgstr "Leggi di nuovo i dati per le tracce esistenti" msgid "Remove non-existing files from store" msgstr "Rimuove i file non esistenti dallo Store" msgid "Artist" msgstr "Artista" msgid "Sort artists by" msgstr "Ordina artisti per" msgid "Artist name" msgstr "Nome artista" msgid "Artist name (lowercase)" msgstr "Nome artista (minuscolo)" msgid "Directory name" msgstr "Nome cartella" msgid "Directory name (lowercase)" msgstr "Nome cartella (minuscolo)" msgid "Record" msgstr "Registrazione" msgid "Sort records by" msgstr "Ordina registrazione per" msgid "Record name" msgstr "Nome registrazione" msgid "Record name (lowercase)" msgstr "Nome registrazione (minuscolo)" msgid "Year" msgstr "Anno" msgid "Add year to the comments of new records" msgstr "Aggiungi l'anno ai commenti della nuova registrazione" msgid "Track" msgstr "Traccia" msgid "Import Replaygain tag as manual RVA" msgstr "" msgid "Import Comment tag" msgstr "Importa commenti dai tag" msgid "Sandbox" msgstr "" msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" msgid "Test" msgstr "Testo" msgid "Building store from filesystem" msgstr "Music store in costruzione dal filesystem" msgid "Processing:" msgstr "Processamento:" msgid "Action:" msgstr "Azione:" msgid "Abort" msgstr "Annulla" msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista sconosciuto" msgid "Unknown Record" msgstr "Registrazione sconosciuta" msgid "Scanning files" msgstr "Scansione dei file in corso" msgid "Processing metadata" msgstr "Analisi dei metadati in corso" msgid "CDDB lookup" msgstr "Cerca in CDDB" msgid "Name transformation" msgstr "Trasformazione nome" msgid "Reading file" msgstr "Lettura in corso dei file" msgid "Removing non-existing files" msgstr "Rimozione di un file non esistente" msgid "Unknown disc" msgstr "Disco sconosciuto" msgid "No disc" msgstr "Nessun disco" msgid "CDDB query" msgstr "Interrogazione CDDB" msgid "Retrieving matches from server..." msgstr "Recupero informazioni in corso dal server..." msgid "Connecting to CDDB server..." msgstr "Connessione in corso al server CDDB..." msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server." msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al server CDDB." msgid "Warning" msgstr "Attenzione" msgid "No matching record found." msgstr "Nessuna registrazione coincidente con le parole della ricerca è stata trovata" msgid "Import as Sort Key" msgstr "" msgid "Import as Title" msgstr "Importa come titolo" msgid "Import as Year" msgstr "Importa in funzione dell'anno" msgid "" "Artist appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Il nome dell'artista sembra essere scritto tutto a lettere minuscole.\n" "Vuoi continuare?" msgid "" "Artist appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Il nome dell'artista sembra essere scritto tutto in lettere maiuscole.\n" "Vuoi continuare?" msgid "" "Title appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Il tittolo sembra essere scritto tutto a lettere minuscole.\n" "Vuoi continuare?" msgid "" "Title appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Il titolo sembra essere scritto tutto a lettere minuscole.\n" "Vuoi continuare?" msgid "" "It is very likely that the year is wrong.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Potrebbe darsi che l'anno non risulta corretto.\n" "Vuoi continuare?" msgid "The email address provided for submission is invalid." msgstr "L'indirizzo e-mail indicato non è valido." msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server." msgstr "E' avvenuto in errore durante l'interrogazione della voce al server CDDB." msgid "Correct existing record" msgstr "Correggi le voci esistenti" msgid "Submit new record" msgstr "Inserisci una nuova voce" msgid "Matches:" msgstr "" msgid "Artist:" msgstr "Artista:" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" msgid "Year:" msgstr "Anno:" msgid "Category:" msgstr "Categoria:" msgid "(choose a category)" msgstr "(scegli una categoria)" msgid "Genre:" msgstr "Genere:" msgid "Extended data:" msgstr "Dati estesi:" msgid "Import as Artist" msgstr "Importa come artista" msgid "Add to Comments" msgstr "Aggiungi ai commenti" msgid "Tracks" msgstr "Tracce" msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." msgstr "Devi indicare un indirizzo e-mail per il server CDDB." msgid "Please select the directory for ripped files." msgstr "Seleziona la cartella per i file convertiti" msgid "(none)" msgstr "(nessun risultato)" msgid "fast" msgstr "veloce" msgid "best" msgstr "migliore" msgid "Compression level:" msgstr "Livello di compressione:" msgid "Bitrate [kbps]:" msgstr "Bitrate [kbps]:" msgid "Artist/Album already existing, not empty" msgstr "Artista/Album già esistente, non vuoto" msgid "" "\n" "The Music Store you selected has a matching Artist and Album, already " "containing some tracks. If you press OK, these tracks will be removed. The " "files themselves will be left intact, but they will be removed from the " "destination Music Store. Press Cancel to get back to change the Artist/Album " "or the destination Music Store." msgstr "" "\n" "Il Music Store che hai selezionato ha una coincidenza con con Artista e " "Album contenente già alcune tracce. Se premi OK, queste tracce verranno " "rimosse. Gli stessi file rimarranno integri, ma verranno rimossi dal Music " "Store di destinazione. Premi Cancella per ritornare indietro a cambiare " "Artista/Album o il Music Store di destinazione." msgid "Rip CD" msgstr "Rip CD" msgid "Album:" msgstr "Album:" msgid "Rip" msgstr "Rip" msgid "No." msgstr "N.ro" msgid "Title" msgstr "Titolo" msgid "Select" msgstr "Seleziona" msgid "All" msgstr "Tutto" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Output" msgstr "Uscita" msgid "Destination" msgstr "Destinazione" msgid "Target directory for ripped files" msgstr "Cartella di destinazione per i file rippati" msgid "Add to Music Store" msgstr "Aggiungi al Music Store" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "File format:" msgstr "Formato file:" msgid "VBR encoding" msgstr "Codifica VBR" msgid "Tag files with metadata" msgstr "Tag del file con i metadati" msgid "Paranoia" msgstr "Paranoia" msgid "Paranoia error correction" msgstr "Correzione d'errore con Paranoia" msgid "Perform overlapped reads" msgstr "" msgid "Verify data integrity" msgstr "Verifica integrità dei dati" msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" msgstr "Numero di tentativi illimitati su letture fallite" msgid "Maximum number of retries:" msgstr "Numero massimo di tentativi:" msgid "" "\n" "Destination directory is not read-write accessible!" msgstr "" "\n" "La cartella di destinazione non è accessibile in lettura-scrittura!" msgid "Total" msgstr "Totale" msgid "(audio only)" msgstr "(solo audio)" msgid "Ripping CD tracks" msgstr "Rippaggio tracce CD in corso" msgid "Begin" msgstr "Inizio" msgid "Length" msgstr "Lunghezza" msgid "Progress" msgstr "Progresso" msgid "Close window when complete" msgstr "Chiudi la finestra quando ha terminato" msgid "Close" msgstr "Chiudi" msgid "Unknown Album" msgstr "Album sconosciuto" msgid "Unknown Track" msgstr "Traccia sconosciuta" msgid "Please select the directory for exported files." msgstr "Per favore seleziona la cartella da destinare ai file esportati." msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #, c-format msgid "" "\n" "The template string you enter here will be used to construct the filename of " "the exported files. The Artist, Record and Track names are denoted by %%%%a, " "%%%%r and %%%%t. The track number and format-dependent file extension are " "denoted by %%%%n and %%%%x, respectively. The flag %%%%i gives an identifier " "which is unique within an export session." msgstr "" "\n" "La stringa che inserisci qui, verrà utilizzata per costruire il nome del " "file del file esportato. L'Artista, la Registrazione e il nome della Traccia " "verranno indicate con %%%%a, %%%%r e %%%%t. Il numero della traccia e il " "formato del file (estensione) verranno riportate come segue %%%%n e %%%%x, " "rispettivamente. La variabile %%%%i fornisce un identificatore unico " "all'interno di ogni sessione esportata." msgid "Export files" msgstr "Esporta file" msgid "Location and filename" msgstr "Locazione e nome del file" msgid "Target directory:" msgstr "Cartella \"obiettivo\":" msgid "Create subdirectories for artists" msgstr "Crea sottocartelle per gli artisti" msgid "Create subdirectories for albums" msgstr "Crea sottocartelle per gli album" msgid "" "Subdirectory name\n" "length limit:" msgstr "" "Nome della sottocartella\n" "lunghezza limite:" msgid "Filename template:" msgstr "Nome file del template:" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgid "Do not reencode files already being in the target format" msgstr "Non codificare di nuovo i file che gia' si trovano nel formato di destinazione" msgid "" "Do not reencode files\n" "matching wildcard:" msgstr "" msgid "Error in format string" msgstr "Errore nel formato della stringa" msgid "Exporting files" msgstr "Esportazione file in corso" msgid "Source file:" msgstr "File sorgente:" msgid "Target file:" msgstr "File \"obiettivo\":" msgid "Progress:" msgstr "Progresso:" msgid "*File info" msgstr "*Info file" msgid "File info" msgstr "Info file" msgid "There are unsaved changes to the file metadata." msgstr "Ci sono cambi non salvati al file dei metadati" msgid "Save and close" msgstr "Salva e chiudi" msgid "Discard changes" msgstr "Annulla i cambi" msgid "Do not close" msgstr "Non chiudere" #, c-format msgid "" "Conversion error in field %s:\n" "'%s' does not conform to format '%s'!" msgstr "" "Errore di conversione nel campo %s:\n" "'%s' non è conforme al formato '%s'!" msgid "" "Attached Picture frame with no image set!\n" "Please set an image or remove the frame." msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to write metadata to file.\n" "Reason: %s" msgstr "" "Non è stato possibile scrivere i metadati.\n" "Motivo: %s" #, c-format msgid "" "Error converting field %s to Year:\n" "'%s' is not an integer number!" msgstr "" "Errore di conversione del campo %s in Anni:\n" "'%s' non è un numero intero atto ad indicare un anno!" msgid "Please specify the file to save the image to." msgstr "Specifica l'immagine da salvare insieme al file" msgid "(no image)" msgstr "(nessuna immagine)" msgid "(error loading image)" msgstr "(errore caricamento immagine)" msgid "Please specify the file to load the image from." msgstr "Specifica l'immagine da caricare con il file." #, c-format msgid "" "Could not load image from:\n" "%s" msgstr "" "Non è possibile caricare l'immagine da:\n" "%s" #, c-format msgid "MIME type: %s" msgstr "Tipo MIME: %s" msgid "Picture type:" msgstr "Tipo immagine:" msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" msgid "(no description)" msgstr "(nessuna descrizione)" msgid "Change" msgstr "Cambio" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Import as Record" msgstr "Importa come registrazione" msgid "Import as Track No." msgstr "Importa come traccia N.ro" msgid "Import as RVA" msgstr "Importa come RVA" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "field:" msgstr "campo:" msgid "tag:" msgstr "tag:" msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" msgid "Track:" msgstr "Traccia:" msgid "File:" msgstr "File:" msgid "Audio data" msgstr "Dati audio" msgid "Format:" msgstr "Formato:" msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" msgid "Samplerate:" msgstr "Campionamento:" #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" msgid "Channel count:" msgstr "Modalita' canali:" msgid "MONO" msgstr "MONO" msgid "STEREO" msgstr "STEREO" msgid "Bandwidth:" msgstr "Banda passante:" msgid "Total samples:" msgstr "Campioni totali:" msgid "Mode:" msgstr "Modo:" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "Channels:" msgstr "Canali:" msgid "Patterns:" msgstr "Pattern:" msgid "Samples:" msgstr "Campioni:" msgid "Instruments:" msgstr "Strumenti:" msgid "Samples" msgstr "Campioni" msgid "Instruments" msgstr "Strumenti" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Output:" msgstr "Uscita:" msgid "No output" msgstr "Nessuna uscita" msgid "SRC Type: " msgstr "Tipo SRC: " msgid "" "One or more stores in Music Store have been modified.\n" "Do you want to save them before exiting?" msgstr "" "Una o più modifiche sono state fatte nel Music Store.\n" "Vuoi salvare le modifiche prima di uscire?" msgid "Do not exit" msgstr "Non uscire" msgid "Quit" msgstr "Esci" #, c-format msgid "Position: %d%%" msgstr "Posizione: %d%%" #, c-format msgid "Mute" msgstr "Mute" #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" #, c-format msgid "Volume: %s" msgstr "Volume: %s" #, c-format msgid "%d%% R" msgstr "%d%% R" #, c-format msgid "%d%% L" msgstr "%d%% L" #, c-format msgid "C" msgstr "C" #, c-format msgid "Balance: %s" msgstr "Bilanciamento: %s" msgid "JACK connection lost" msgstr "Connessione a JACK persa" msgid "" "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung because it was not " "fast enough. All you can do now is restart both JACK and Aqualung." msgstr "" "JACK è stato chiuso oppure ha disconnesso Aqualung perché il player non era " "sufficientemente veloce. Per continuare a sentire le playlist devi (ri)" "avviare entrambe." msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" msgstr "Avvisami se il Window Manager non supporta la system tray" msgid "" "Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not " "be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for " "a system tray, or it has not been configured correctly." msgstr "" "Aqualung è stato compilato con il supporto alla system tray, ma lo stato " "dell'icona potrebbe non essere inserita nell'area di notificazione. " "L'ambiente desktop da te in uso potrebbe non avere il supporto alla system " "tray oppure non essere configurato in maniera appropriata." msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" msgid "Skin chooser" msgstr "Scelta Skin" msgid "JACK port setup" msgstr "Impostazioni JACK" msgid "Previous song" msgstr "Canzone precedente" msgid "Stop" msgstr "Ferma" msgid "Next song" msgstr "Canzone successiva" msgid "Play" msgstr "Riproduci" msgid "Pause" msgstr "Pausa" msgid "Repeat current song" msgstr "Ripeti la canzone corrente" msgid "Repeat all songs" msgstr "Ripeti tutte le canzoni" msgid "Shuffle songs" msgstr "Modalità Shuffle" msgid "Toggle playlist" msgstr "Visualizza playlist" msgid "Toggle music store" msgstr "Visualizza Music Store" msgid "Toggle LADSPA patch builder" msgstr "Aggiungi effetto LADSPA" msgid "Show Aqualung" msgstr "Mostra Aqualung" msgid "Hide Aqualung" msgstr "Nascondi Aqualung" msgid "Previous" msgstr "Precedente" msgid "Next" msgstr "Successivo" #, c-format msgid "%.1f MB / %.1f MB" msgstr "%.1f MB / %.1f MB" #, c-format msgid "%d / %d files" msgstr "%d / %d file" #, c-format msgid "%d / %d directories" msgstr "%d / %d cartelle" msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory." msgstr "Non è possibile scrivere nella cartella indicata; indica un altro percorso." msgid "Done" msgstr "Fatto" msgid "Aborted..." msgstr "Annullato..." msgid "Please enter directory name." msgstr "Inserisci il nome della cartella." msgid "Create directory" msgstr "Crea cartella" msgid "Please enter a new name." msgstr "Inserisci un nuovo nome." msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #, c-format msgid "" "Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "La cartella '%s' verrà rimossa insieme al suo contenuto.\n" "\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #, c-format msgid "" "File '%s' will be removed.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Il file '%s' verrà rimosso.\n" "\n" "Sei sicuro di vole continuare?" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #, c-format msgid " (%.1f MB)" msgstr " (%.1f MB)" #, c-format msgid " (capacity = %.1f MB)" msgstr " (capacità = %.1f MB)" #, c-format msgid " Free space (%.1f MB)" msgstr " Spazio libero (%.1f MB)" msgid "" "No suitable iRiver iFP device found.\n" "Perhaps it is unplugged or turned off." msgstr "" "Nessun dispositivo iRiver iFP è stato trovato.\n" "Probabilmente e' spento oppure non rilevato (se collegato)." msgid "" "Device is busy.\n" "(Aqualung was unable to claim its interface.)" msgstr "" "Dispositivo occupato.\n" "(Aqualung non è in grado di interfacciarsi con esso)" msgid "" "Device is not responding.\n" "Try jiggling the handle." msgstr "Il dispositivo non sta rispondendo." msgid "Please select a local path." msgstr "Seleziona un percorso locale." msgid "Please select at least one valid song from playlist." msgstr "Seleziona almeno una canzone dalla playlist" #, c-format msgid "" "One song has format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Una canzone presenta un formato non supportato dal lettore.\n" "\n" "Vuoi continuare?" #, c-format msgid "" "%d of %d songs have format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "%d di %d canzoni presentano un formato non supportato dal lettore.\n" "\n" "Vuoi continuare?" #, c-format msgid "" "The selected song has format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "La canzone selezionata presenta un formato non supportato dal lettore.\n" "\n" "Vuoi continuare?" #, c-format msgid "" "None of the selected songs has format supported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Nessuna delle canzoni selezionate presentano un formatonon supportato dal " "lettore.\n" "\n" "Vuoi continuare?" msgid "iFP device manager (upload mode)" msgstr "Gestore dispositivo iFP (modalità upload)" msgid "iFP device manager (download mode)" msgstr "Gestore dispositivo iFP (modalità download)" msgid "Selected files:" msgstr "File selezionato:" msgid "label_songs" msgstr "etichetta canzoni" msgid "Songs info" msgstr "Info canzoni" msgid "Model:" msgstr "Modello:" msgid "Battery" msgstr "Batteria" msgid "Free space" msgstr "Spazio libero" msgid "Device status" msgstr "Stato dispositivo" msgid "Size" msgstr "Ampiezza" msgid "Create a new directory" msgstr "Crea una nuova cartella" msgid "Remote directory" msgstr "Cartella remota" msgid "Local directory" msgstr "Cartella locale" msgid "Browse" msgstr "Naviga" msgid "File name: " msgstr "Nome file: " msgid "Current file: " msgstr "File corrente: " msgid "Overall: " msgstr "Globale: " msgid "Idle" msgstr "Idle" msgid "Transfer progress" msgstr "Progresso trasferimento" msgid "Close window when transfer complete" msgstr "Chiudi la finestra quando il trasferimento ha termine" msgid "_Upload" msgstr "_Upload" msgid "_Download" msgstr "_Download" msgid "_Abort" msgstr "_Annullato" msgid "Success" msgstr "L'operazione ha avuto successo" msgid "Memory allocation error" msgstr "Errore di allocazione della memoria" msgid "Unable to open file" msgstr "Impossibile aprire il file" msgid "No metadata support for this format" msgstr "Nessun metadato supportato per questo formato di file " msgid "File is not writable" msgstr "Il file non è scrivibile" msgid "Invalid 'Track no.' field value" msgstr "Il campo 'Numero traccia' presenta un valore non corretto" msgid "Invalid 'Genre' field value" msgstr "Il campo 'Genere' presenta un valore non corretto" msgid "Conversion to target charset failed" msgstr "" msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Genre" msgstr "Genere" msgid "Track No." msgstr "Traccia N.ro" msgid "Comment" msgstr "Commento" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgid "Performer" msgstr "Esecutore" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" msgid "Location" msgstr "Locazione" msgid "Contact" msgstr "Contatto" msgid "License" msgstr "Licenza" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "ISRC" msgstr "ISRC" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" msgid "Debut Album" msgstr "Album di debutto" msgid "Publisher" msgstr "Editore - Divulgatore" msgid "Conductor" msgstr "Direttore d'orchestra" msgid "Composer" msgstr "Compositore" msgid "Publication Right" msgstr "Diritti di pubblicazione" msgid "File" msgstr "File" msgid "EAN/UPC" msgstr "EAN/UPC" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Catalog Number" msgstr "Numero catalogo" msgid "Label Code" msgstr "Codice etichetta" msgid "Record Date" msgstr "Data della registrazione" msgid "Record Location" msgstr "Località della registrazione" msgid "Media" msgstr "Dispositivo" msgid "Index" msgstr "Indice" msgid "Related" msgstr "" msgid "Abstract" msgstr "Abstract" msgid "Language" msgstr "Lingua" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" msgid "Introplay" msgstr "" msgid "BPM" msgstr "BPM" msgid "Encoding Time" msgstr "Tempo di codifica" msgid "Playlist Delay" msgstr "" msgid "Original Release Time" msgstr "" msgid "Release Time" msgstr "" msgid "Tagging Time" msgstr "" msgid "Encoded by" msgstr "Codificato da" msgid "Lyricist/Text Writer" msgstr "" msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" msgid "Involved People" msgstr "Persone coinvolte" msgid "Content Group" msgstr "" msgid "Initial key" msgstr "" msgid "Musician Credits" msgstr "" msgid "Mood" msgstr "" msgid "Original Album" msgstr "Album originale" msgid "Original Filename" msgstr "Nome del file originale" msgid "Original Lyricist" msgstr "Paroliere originale" msgid "Original Artist" msgstr "Artista originale" msgid "File Owner" msgstr "Proprietario del file" msgid "Band/Orchestra" msgstr "Band/Orchestra" msgid "Interpreted/Remixed" msgstr "Interpretato/Remixato" msgid "Part Of A Set" msgstr "" msgid "Produced" msgstr "Prodotto" msgid "Internet Radio Station Name" msgstr "Nome Stazione Radio Internet " msgid "Internet Radio Station Owner" msgstr "" msgid "Album Sort Order" msgstr "" msgid "Performer Sort Order" msgstr "" msgid "Title Sort Order" msgstr "" msgid "Software" msgstr "Software" msgid "Set Subtitle" msgstr "Imposta sottotitolo" msgid "User Defined Text" msgstr "" msgid "Commercial Information" msgstr "Informazione commerciale" msgid "Copyright/Legal Information" msgstr "Copyright - Informazioni Legali" msgid "Official Audio File Website" msgstr "Sito WEB file audio ufficiale" msgid "Official Artist Website" msgstr "Sito WEB ufficiale dell'artista" msgid "Official Audio Source Website" msgstr "Sito WEB ufficiale della sorgente audio" msgid "Official Radio Station Website" msgstr "Sito WEB ufficiale stazione radio" msgid "Payment" msgstr "Pagamento" msgid "Publisher's Official Website" msgstr "" msgid "User Defined URL" msgstr "" msgid "Vendor" msgstr "Vendor" msgid "ReplayGain Reference Loudness" msgstr "" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "" msgid "Icy-Name" msgstr "" msgid "Icy-Description" msgstr "" msgid "Icy-Genre" msgstr "" msgid "RVA" msgstr "RVA" msgid "Attached Picture" msgstr "Immagine collegata" msgid "Binary Object" msgstr "Oggetto bianrio" msgid "NULL" msgstr "NULL" msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" msgid "APE" msgstr "APE" msgid "Ogg Xiph Comments" msgstr "Commenti Ogg Xiph" msgid "FLAC Pictures" msgstr "Immagine FLAC" msgid "Musepack ReplayGain" msgstr "" msgid "Generic StreamMeta" msgstr "" msgid "MPEG StreamMeta" msgstr "MPEG StreamMeta" msgid "Module info" msgstr "Informazioni modulo" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Other" msgstr "Altro" msgid "File icon (32x32 PNG)" msgstr "Icona file (32x32 PNG)" msgid "File icon (other)" msgstr "Icona file (altro)" msgid "Front cover" msgstr "Copertina frontale" msgid "Back cover" msgstr "Copertina retro" msgid "Leaflet page" msgstr "Manifesto" msgid "Album image" msgstr "Immagine album" msgid "Lead artist/performer" msgstr "Artista/Esecutore principale" msgid "Artist/performer" msgstr "Artista/Esecutore" msgid "Band/orchestra" msgstr "Band/Orchestra" msgid "Lyricist/text writer" msgstr "" msgid "Recording location/studio" msgstr "Località/Studio di registrazione" msgid "During recording" msgstr "Durata della registrazione" msgid "During performance" msgstr "" msgid "Movie/video screen capture" msgstr "" msgid "A large, coloured fish" msgstr "" msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" msgid "Band/artist logotype" msgstr "Logo Band/Artista" msgid "Publisher/studio logotype" msgstr "" msgid "Music Store" msgstr "Music Store" msgid "Search..." msgstr "Ricerca..." msgid "Collapse all items" msgstr "Contrae tutte le voci" msgid "Edit item..." msgstr "Edita le voci..." msgid "Add item..." msgstr "Aggiungi voce..." msgid "Remove item..." msgstr "Rimuovi voce..." msgid "Save all stores" msgstr "Salva tutti i Music Store" msgid "Create empty store..." msgstr "Crea un Music Store vuoto..." msgid "*Music Store" msgstr "*Music Store" #, c-format msgid "Do you want to save store \"%s\" before removing from Music Store?" msgstr "Vuoi salvare lo store \"%s\" prima della rimozione dal Musci Store?" msgid "You will need to restart Aqualung for the following changes to take effect:" msgstr "Necessiti di riavviare Aqualung affinché i seguenti cambi abbiano effetto:" msgid "Select a font..." msgstr "Seleziona una font..." msgid "Disable skin support" msgstr "Disabilita il supporto alle diverse interfacce" msgid "rw" msgstr "rw" msgid "r" msgstr "r" msgid "unreachable" msgstr "non raggiungibile" msgid "Please select a Music Store database." msgstr "Seleziona un database del Music Store." msgid "Paths must either be absolute or starting with a tilde." msgstr "" "L'indicazione del percorso deve essere assoluto oppure indicato tramite la " "tilde." msgid "The specified store has already been added to the list." msgstr "Lo Store specificato è stato già aggiunto alla lista." #, c-format msgid "" "\n" "The template string you enter here will be used to construct a single title " "line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%%%a, %" "%%%r and %%%%t, respectively.\n" msgstr "" "\n" "Il modello che inserirai qui verrà utilizzato per costruire un titolo dal " "nome di un Artista, una Registrazione e una Traccia. Questo verrà indicato " "con %%%%a, %%%%r and %%%%t, rispettivamente.\n" msgid "" "\n" "The string you enter here will be parsed as a command line before parsing " "the actual command line parameters. What you enter here will act as a " "default setting and may or may not be overridden from the 'real' command " "line.\n" "\n" "Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a " "default.\n" msgstr "" msgid "" "Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be " "expanded to the user's home directory.\n" "\n" "Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store." msgstr "" msgid "" "\n" "Set the drive speed for CD playing in CD-ROM speed units. One speed unit " "equals to 176 kBps raw data reading speed. Warning: not all drives honor " "this setting.\n" "\n" "Lower speed usually means less drive noise. However, when using Paranoia " "error correction modes for increased accuracy, generally much larger speeds " "are required to prevent buffer underruns (and thus audible drop-outs).\n" "\n" "Please note that these settings do not apply to CD Ripping, which always " "happens with maximum available speed and with error correction modes " "manually set before every run." msgstr "" msgid "" "\n" "Most drives let Aqualung know when a CD has been inserted or removed by " "providing a 'media changed' flag. However, some drives don't set this flag " "properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed " "to Aqualung. In such cases, enabling this option should help." msgstr "" msgid "" "\n" "Here you should enter a comma-separated list of domains\n" "that should be accessed without using the proxy set above.\n" "Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com" msgstr "" msgid "Title format" msgstr "Formato del titolo" msgid "Implicit command line" msgstr "Comandi impliciti ad una shell" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" msgid "Enable tooltips" msgstr "Abilita suggerimenti" msgid "Put control buttons at the bottom of playlist" msgstr "Sposta i pulsanti di controllo sotto la playlist" msgid "Disable control buttons relief" msgstr "Disabilita il rilievo per i pulsanti non attivi" msgid "Keep main window always on top" msgstr "Mantieni la finestra sopra le altre" msgid "Simple view in LADSPA patch builder" msgstr "" msgid "United windows minimization" msgstr "Minimizza in contemporanea la finestra principale e il Music Store" msgid "Show song name in the main window's title" msgstr "" "Mostra il titolo della canzone nella barra del titolo della finestra " "principale" msgid "Show hidden files and directories in file choosers" msgstr "Mostra file e cartelle nascoste nel percorso di scelta del file" msgid "Show tags tab first in the file info dialog" msgstr "" msgid "Cover art" msgstr "Copertina" msgid "Default cover width:" msgstr "Ampiezza immagine album:" msgid "50 pixels" msgstr "50 pixel" msgid "100 pixels" msgstr "100 pixel" msgid "200 pixels" msgstr "200 pixel" msgid "300 pixels" msgstr "300 pixel" msgid "use browser window width" msgstr "" msgid "Do not magnify images with smaller width" msgstr "" msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only" msgstr "" msgid "Don't show cover thumbnail in the main window" msgstr "Non mostrare la miniatura dell'album nella finestra principale" msgid "Playlist" msgstr "Playlist" msgid "Embed playlist into main window" msgstr "Integra la playlist all'interno dell'area principale" msgid "Save and restore the playlist on exit/startup" msgstr "Salva la playlist all'uscita e ripristinala all'avvio" msgid "Save playlist periodically [min]:" msgstr "Salva playlist periodicamente [min]:" msgid "Album mode is the default when adding entire records" msgstr "" msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostra sempre la barra dei tab" msgid "Show close button in tab" msgstr "Mostra il pulsante di chiusura sul tab" msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order" msgstr "" msgid "Enable statusbar" msgstr "Abilita la barra di stato" msgid "Enable statusbar in playlist" msgstr "Abilita la barra di stato nella playlist" msgid "Show soundfile size in statusbar" msgstr "Mostra dimensione del file nella barra di stato" msgid "Show RVA values" msgstr "Mostra valore RVA" msgid "Show track lengths" msgstr "Mostra lunghezza della traccia" msgid "Show active track name in bold" msgstr "Mostra la traccia attiva in grassetto" msgid "Enable rules hint" msgstr "Abilita suggerimenti" msgid "Playlist column order" msgstr "Ordine delle colonne nella playlist" msgid "" "Drag and drop entries in the list below \n" "to set the column order in the Playlist." msgstr "" "Ordina le voci della lista nel riquadro sottostante \n" "per impostare l'ordine di apparizione nella playlist." msgid "Column" msgstr "Colonna" msgid "Track titles" msgstr "Titoli traccia" msgid "RVA values" msgstr "Valori RVA" msgid "Track lengths" msgstr "Lunghezza traccia" msgid "Hide comment pane" msgstr "Nascondi il pannello dei commenti" msgid "Hide the Music Store comment pane" msgstr "Nascondi il pannello dei commenti del Music Store" msgid "Enable toolbar" msgstr "Abilita toolbar" msgid "Enable toolbar in Music Store" msgstr "Abilita la toolbar nel Music Store" msgid "Enable statusbar in Music Store" msgstr "Abilita la barra di stato nel Music Store" msgid "Expand Stores on startup" msgstr "Espandi gli Store all'avvio" msgid "Enable tree node icons" msgstr "" msgid "Enable Music Store tree node icons" msgstr "" msgid "Ask for confirmation when removing items" msgstr "Chiedi conferma quando rimuovi le voci" msgid "Paths to Music Store databases" msgstr "Percorso al database del Music Store" msgid "Path" msgstr "Percorso" msgid "Access" msgstr "Accesso" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "LADSPA plugin processing" msgstr "Processamento plugin LADSPA" msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)" msgstr "Pre Fader (prima del Volume e del Bilanciamento)" msgid "Post Fader (after Volume & Balance)" msgstr "Post Fader (dopo il Volume e il Bilanciamento)" msgid "" "Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "" "Aqualung è stato compilato senza il supporto per per i plugin LADSPA.\n" "Andare nella sezione \"Altro\" e leggere la documentazione per ulteriori " "dettagli." msgid "Sample Rate Converter type" msgstr "" msgid "" "Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "" "Aqualung è stato compilato senza il supporto alla \"Conversione della " "frequenza di campionamento\".\n" "Si rimanda alla documentazione per ulteriori dettagli." msgid "Playback RVA" msgstr "Playback RVA" msgid "Enable playback RVA" msgstr "Abilita playback RVA" msgid "Listening environment:" msgstr "Ambiente d'ascolto:" msgid "Audiophile" msgstr "Audiofilo" msgid "Living room" msgstr "Soggiorno" msgid "Office" msgstr "Ufficio" msgid "Noisy workshop" msgstr "Locale pubblico" msgid "Reference volume [dBFS] :" msgstr "Volume di riferimento [dBFS] :" msgid "Steepness [dB/dB] :" msgstr "Pendenza [dB/dB]:" msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :" msgstr "" msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record" msgstr "Applica RVA mediato alle tracce della stessa registrazione" msgid "Drop statistical aberrations based on" msgstr "" #, no-c-format msgid "% of standard deviation" msgstr "Deviazione standard [%]" msgid "Linear threshold [dB]" msgstr "Soglia lineare [dB]" msgid "Linear threshold [dB] :" msgstr "Soglia lineare [dB] :" #, no-c-format msgid "% of standard deviation :" msgstr "[%] deviazione standard :" msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): " msgstr "" msgid "Replaygain_track_gain" msgstr "" msgid "Replaygain_album_gain" msgstr "" msgid "Adding files to Playlist" msgstr "Aggiunta file in corso alla Playlist" msgid "" "Use basename only instead of full path\n" "if no metadata is available." msgstr "" "Utilizza solo il semplice nome invece dell'intero percorso\n" "se nessun informazione (metadato) è disponibile." msgid "Metadata editor (File info dialog)" msgstr "" msgid "" "When adding new frames, try to set their contents\n" "from another tag's equivalent frame." msgstr "" msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)" msgstr "" msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:" msgstr "Tag da aggiungere quando viene creato/aggiornato un file MPEG:" msgid "" "Note: pre-existing tags will be updated even though they\n" "might not be checked here." msgstr "" msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" msgid "CD drive speed:" msgstr "Velocità lettore CD:" msgid "\tMaximum number of retries:" msgstr "\tMassimo numero di tentativi:" msgid "Force TOC re-read on every drive scan" msgstr "Forza di nuovo la lettura della TOC ad ogni scansione del dispositivo" msgid "Automatically add CDs to Playlist" msgstr "Aggiungi automaticamente i CD alla playlist" msgid "Automatically remove CDs from Playlist" msgstr "Rimuovi automaticamente i CD dalla playlist" msgid "CDDB server:" msgstr "Server CDDB:" msgid "Connection timeout [sec]:" msgstr "Timeout connessione [sec]:" msgid "Email address for submission:" msgstr "Indirizzo e-mail per le richieste:" msgid "Local CDDB directory:" msgstr "Cartella locale CDDB:" msgid "Use the local database only" msgstr "Usa solo il database locale" msgid "Protocol for querying (direct connection only):" msgstr "Protocollo interrogazione (solo connessione diretta):" msgid "CDDBP (port 888)" msgstr "CDDBP (porta 888)" msgid "HTTP (port 80)" msgstr "HTTP (porta 80)" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Connessione diretta ad Internet" msgid "Connect via HTTP proxy" msgstr "Connessione attraverso proxy HTTP" msgid "Proxy settings" msgstr "Impostazioni Proxy" msgid "Proxy host:" msgstr "Host proxy:" msgid "Port:" msgstr "Porta:" msgid "No proxy for:" msgstr "Nessun proxy per:" msgid "Timeout for socket I/O:" msgstr "Timeout per socket I/O:" msgid "seconds" msgstr "secondi" msgid "Appearance" msgstr "Apparenza" msgid "Override skin settings" msgstr "Modifica le impostazioni delle interfacce" msgid "Fonts" msgstr "Font" msgid "Playlist: " msgstr "Playlist: " msgid "Music Store: " msgstr "Music Store: " msgid "Big timer: " msgstr "Contatore - Cifre grandi:" msgid "Small timers: " msgstr "Contatore - Cifre piccole" msgid "Song title: " msgstr "Titolo canzone: " msgid "Song info: " msgstr "Info canzone: " msgid "Statusbar: " msgstr "Barra di stato: " msgid "Colors" msgstr "Colori" msgid "Song in playlist: " msgstr "Canzone nella playlist: " msgid "Active song in playlist: " msgstr "Traccia in esecuzione nella playlist: " msgid "Error in title format string" msgstr "Errore nel titolo (formato stringa)" msgid "(Untitled)" msgstr "(Senza titolo)" #, c-format msgid " (%d/%d)" msgstr " (%d/%d)" msgid "Select files" msgstr "Seleziona file" msgid "Select directory" msgstr "Seleziona cartella" msgid "Add URL" msgstr "Aggiungi l'URL" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Please specify the file to save the playlist to." msgstr "Specifica il file da salvare alla playlist." msgid "Please specify the file to load the playlist from." msgstr "Specifica il file da salvare dalla playlist." msgid "" "Playback RVA is currently disabled.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "Playback RVA e' attualmente disabilitato.\n" "Vuoi abilitarlo ora?" msgid "counting..." msgstr "valutazione in corso..." msgid "track" msgstr "traccia" msgid "tracks" msgstr "tracce" msgid "Rename playlist" msgstr "Rinomina plylist" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "New tab" msgstr "Nuovo tab" msgid "Close tab" msgstr "Chiudi tab" msgid "Undo close tab" msgstr "Annulla chiusura tab" msgid "Close other tabs" msgstr "Chiudi gli altri tab" msgid " Selected: " msgstr " Selezionato: " msgid "Total: " msgstr "Totale: " msgid "Add files" msgstr "Aggiungi file" msgid "" "Add files to playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "Aggiungi i file alla playlist\n" "(Premi il tasto destro del mouse per il menù)" msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" msgid "" "Select all songs in playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "Seleziona tutte le tracce nella playlist\n" "(Clicca con il tasto destro del mouse per il menù)" msgid "Remove selected" msgstr "Rimuovi selezione" msgid "" "Remove selected songs from playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "Rimuovi le tracce selezionate nella playlist\n" "(Clicca con il tasto destro del mouse per il menù)" msgid "Add directory" msgstr "Aggiungi cartella" msgid "Select none" msgstr "Nessuna selezione" msgid "Invert selection" msgstr "Inverti selezione" msgid "Remove all" msgstr "Rimuovi tutto" msgid "Remove dead" msgstr "" msgid "Cut selected" msgstr "Taglia selezione" msgid "Save playlist" msgstr "Salva la playlist" msgid "Save all playlists" msgstr "Salva tutte le playlist" msgid "Load playlist in new tab" msgstr "Carica la playlist in un nuovo tab" msgid "Load playlist" msgstr "Carica playlist" msgid "Enqueue playlist" msgstr "Accoda playlist" msgid "Send to iFP device" msgstr "Trasmetti al dispositivo iFP" msgid "Calculate RVA" msgstr "Calcola RVA" msgid "Separate" msgstr "Volumi singoli" msgid "Average" msgstr "Media" msgid "Reread file metadata" msgstr "Leggi di nuovo i metadati del file" msgid "File info..." msgstr "Informazioni sul file..." msgid "Stop adding files" msgstr "" msgid "Files selected for removal" msgstr "File selezionati per la rimozione" msgid "Remove files" msgstr "Rimuovi file" msgid "" "The selected files will be deleted from the filesystem. No recovery will be " "possible after this operation.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Il file selezionato sarà cancellato dal disco. Nessun recupero sarà " "possibile dopo questa operazione.\n" "\n" "Sei sicuro di voler continuare?" #, c-format msgid "Unable to remove %d file." msgstr "Impossibile rimuovere il file %d ." #, c-format msgid "Unable to remove %d files." msgstr "Impossibile rimuovere i file %d ." msgid "LADSPA patch builder" msgstr "Finestra effetti LADSPA" msgid "Available plugins" msgstr "Plugin disponibili" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Inputs" msgstr "Ingressi" msgid "Outputs" msgstr "Uscite" msgid "Running plugins" msgstr "Avvio plugin in corso" msgid "_Configure" msgstr "_Configura" msgid "Enable all plugins" msgstr "Abilita tutti i plugin" msgid "Disable all plugins" msgstr "Disabilita tutti i plugin" msgid "Invert current state" msgstr "Inverti lo stato corrente" msgid "Clear list" msgstr "Cancella la lista" msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" msgid "JACK Port Setup" msgstr "Impostazioni porte JACK" msgid "Rescan" msgstr "Scansiona di nuovo" msgid "Available connections" msgstr "Connessioni disponibili" msgid "Clear connections" msgstr "Cancella connessioni" msgid " out L" msgstr " uscita S" msgid " out R" msgstr " uscita D" msgid "Search the Music Store" msgstr "Ricerca il Music Store" msgid "Key: " msgstr "Parola chiave: " msgid "Case sensitive" msgstr "Distingui maiuscole" msgid "Exact matches only" msgstr "Solo le parole coincidenti" msgid "Select first and close window" msgstr "Prima seleziona, poi chiudi la finestra" msgid "Search in:" msgstr "Cerca in:" msgid "Artist names" msgstr "Nome artista" msgid "Record titles" msgstr "Titoli registrazione" msgid "Comments" msgstr "Commenti" msgid "Search" msgstr "Cerca" msgid "Search the Playlist" msgstr "Cerca la Playlist" msgid "Available skins" msgstr "Skin disponibili" msgid "Drive info" msgstr "Informazioni driver" msgid "Device path:" msgstr "Percorso dispositivo:" msgid "Vendor:" msgstr "Vendor:" msgid "Revision:" msgstr "Revisione:" msgid "" "The information below is reported by the drive, and\n" "may not reflect the actual capabilities of the device." msgstr "" "Le informazioni in basso sono riportate dal driver e\n" "potrebbero non riflettere le attuali capacità del dispositivo." msgid "Eject" msgstr "Espelli" msgid "Close tray" msgstr "Chiudi carrello" msgid "Disable manual eject" msgstr "Disabilita l'espulsione manuale" msgid "Select juke-box disc" msgstr "" msgid "Set drive speed" msgstr "Imposta velocità del lettore" msgid "Detect media change" msgstr "Rileva cambio dispositivo" msgid "Read multiple sessions" msgstr "Leggi sessioni multiple" msgid "Hard reset device" msgstr "Azzeramento forzato del dispositivo" msgid "Reading" msgstr "Lettura in corso" msgid "Play CD Audio" msgstr "Riproduci CD Audio" msgid "Read CD-DA" msgstr "Leggi CD-DA" msgid "Read CD+G" msgstr "Leggi CD+G" msgid "Read CD-R" msgstr "Leggi CD-R" msgid "Read CD-RW" msgstr "Leggi CD-RW" msgid "Read DVD-R" msgstr "Leggi DVD-R" msgid "Read DVD+R" msgstr "Leggi DVD+R" msgid "Read DVD-RW" msgstr "Leggi DVD-RW" msgid "Read DVD+RW" msgstr "Leggi DVD+RW" msgid "Read DVD-RAM" msgstr "Leggi DVD-RAM" msgid "Read DVD-ROM" msgstr "Leggi DVD-ROM" msgid "C2 Error Correction" msgstr "Correzione d'errore C2" msgid "Read Mode 2 Form 1" msgstr "Lettura Mode2/Form1" msgid "Read Mode 2 Form 2" msgstr "Lettura Mode2/Form2" msgid "Read MCN" msgstr "Leggi MCN" msgid "Read ISRC" msgstr "Leggi ISRC" msgid "Writing" msgstr "Scrittura in corso" msgid "Write CD-R" msgstr "Scrivi CD-R" msgid "Write CD-RW" msgstr "Scrivi CD-RW" msgid "Write DVD-R" msgstr "Scrivi DVD-R" msgid "Write DVD+R" msgstr "Scrivi DVD+R" msgid "Write DVD-RW" msgstr "Scrivi DVD-RW" msgid "Write DVD+RW" msgstr "Scrivi DVD+RW" msgid "Write DVD-RAM" msgstr "Scrivi DVD-RAM" msgid "Mount Rainier" msgstr "Mount Rainier" msgid "Burn Proof" msgstr "Burn Proof" msgid "Disc info" msgstr "Info Disco" msgid "This CD does not contain CD-Text information." msgstr "Questo CD non contiene informazioni di tipo CD-Text." msgid "drive" msgstr "drive" msgid "drives" msgstr "drives" msgid "record" msgstr "registrazione" msgid "records" msgstr "registrazioni" msgid "Add to playlist" msgstr "Aggiungi alla playlist" msgid "Add to playlist (Album mode)" msgstr "Aggiungi alla playlist (modalità album)" msgid "CDDB query for this CD..." msgstr "Interrogazione CDDB per questo CD..." msgid "Submit CD to CDDB database..." msgstr "Sottoponi una interogazione del CD al database CDDB..." msgid "Rip CD..." msgstr "Rip CD..." msgid "Disc info..." msgstr "Info disco..." msgid "Drive info..." msgstr "Info driver..." msgid "Comments:" msgstr "Commenti:" msgid "Please select the xml file for this store." msgstr "Seleziona il file xml per questo music store." msgid "Create empty store" msgstr "Crea uno Store vuoto" msgid "Visible name:" msgstr "Nome visibile:" msgid "Edit Store" msgstr "Modifica Store" msgid "Use relative paths in store file" msgstr "" msgid "Add Artist" msgstr "Aggiungi artista" msgid "Name to sort by:" msgstr "Nomi ordinati per:" msgid "Edit Artist" msgstr "Modifica l'artista" msgid "Please select the audio files for this record." msgstr "Seleziona i file audio per questa registrazione." msgid "Add Record" msgstr "Aggiungi registrazione" msgid "Auto-create tracks from these files:" msgstr "Crea in automatico le tracce dai seguenti file:" msgid "_Add files..." msgstr "_Aggiungi i file..." msgid "Edit Record" msgstr "Modifica registrazione" msgid "Please select the audio file for this track." msgstr "Per favore seleziona il file audio per questa traccia." msgid "Add Track" msgstr "Aggiungi traccia" msgid "Edit Track" msgstr "Edita la traccia" msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #, c-format msgid "Unmeasured" msgstr "Non misurato" msgid "Volume level:" msgstr "Livello volume:" msgid "Use manual RVA value [dB]" msgstr "Utilizza valori opportuni del valore RVA [dB]" #, c-format msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere \"%s\" dal Music Store?" msgid "Stop adding songs" msgstr "" #, c-format msgid "" "The store '%s' already exists.\n" "Add it on the Settings/Music Store tab." msgstr "" #, c-format msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere \"%s\" dal Music Store?" msgid "Remove Store" msgstr "Rimuovi il Music Store" msgid "Do you want to save the store before removing?" msgstr "Vuoi salvare il Music Store prima di rimuoverlo?" msgid "Remove Artist" msgstr "Rimuovi artista" msgid "Remove Record" msgstr "Rimuovi registrazione" msgid "Remove Track" msgstr "Rimuovi traccia" msgid "Update file metadata" msgstr "Aggiorna i metadati del file" msgid "Track name" msgstr "Nome traccia" msgid "Track comment" msgstr "Commento traccia" msgid "Track number" msgstr "Numero traccia" msgid "Failed to set metadata for the following files:" msgstr "Non è stato possibile impostare i metadati per questi file:" msgid "Filename" msgstr "Nome file" msgid "Reason" msgstr "" msgid "(no comment)" msgstr "(nessun commento)" msgid "artist" msgstr "artista" msgid "artists" msgstr "artisti" msgid "Build / Update store from filesystem..." msgstr "Costruisci / Aggiorna Music Store dal filesystem..." msgid "Edit store..." msgstr "Edita Music Store..." msgid "Export store..." msgstr "Esporta Music Store..." msgid "Save store" msgstr "Salva Music Store" msgid "Remove store" msgstr "Rimuovi Music Store" msgid "Add new artist to this store..." msgstr "Aggiungi un nuovo artista a questo Music Store..." msgid "Calculate volume (recursive)" msgstr "" msgid "Unmeasured tracks only" msgstr "Solo tracce molto lunghe" msgid "All tracks" msgstr "Tutte le tracce" msgid "Batch-update file metadata..." msgstr "" msgid "Add new artist..." msgstr "Aggiungi nuovo artista..." msgid "Edit artist..." msgstr "Edita l'artista..." msgid "Export artist..." msgstr "Esporta artista..." msgid "Remove artist" msgstr "Rimuovi artista" msgid "Add new record to this artist..." msgstr "Aggiungi una nuova registrazione a quest'artista..." msgid "Add new record..." msgstr "Aggiungi una nuova registrazione..." msgid "Edit record..." msgstr "Modifica il documento..." msgid "Export record..." msgstr "Esporta la registrazione..." msgid "Remove record" msgstr "Rimuovi registrazione" msgid "Add new track to this record..." msgstr "Aggiungi una nuova traccia all'attuale registrazione..." msgid "CDDB query for this record..." msgstr "Richiesta CDDB per il documento indicato..." msgid "Submit record to CDDB database..." msgstr "Demanda la ricerca del documento al database CDDB..." msgid "Add new track..." msgstr "Aggiungi nuova traccia..." msgid "Edit track..." msgstr "Edita la traccia..." msgid "Export track..." msgstr "Esporta la traccia..." msgid "Remove track" msgstr "Rimuovi la traccia" msgid "Calculate volume" msgstr "Calcola volume" msgid "Only if unmeasured" msgstr "Solo se non misurato" msgid "In any case" msgstr "In ogni caso" msgid "Update file metadata..." msgstr "Aggiornamento metadati del file..." msgid "Please select the download directory for this podcast." msgstr "Seleziona la cartella del downlaod per questo podcast." msgid "Subscribe to new feed" msgstr "Sottoscrivi un nuovo feed" msgid "Edit feed settings" msgstr "Modifica impostazioni feed" msgid "Podcast URL:" msgstr "URL Podcast:" msgid "Download directory:" msgstr "Cartella download:" msgid "Auto-check interval [hour]:" msgstr "Intervallo per la verifica automatica (ore):" msgid "" "Automatic update has been disabled for all feeds\n" "in the Podcasts store popup menu." msgstr "" "L'aggiornamento automatico è stato disabilitatoper\n" "tutti i feed nella pop-up dello store Podcast." msgid "Limits" msgstr "Limiti" msgid "Maximum number of items:" msgstr "Massimo numero di voci:" msgid "Remove older items [day]:" msgstr "Rimuovi le voci più vecchie [giorni]:" msgid "Maximum space to use [MB]:" msgstr "Massimo spazio da usare [MB]:" msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." msgid "Delete downloaded items from the filesystem" msgstr "Cancella dal filesystem le voci scaricate" msgid "Remove feed" msgstr "Rimuovi feed" #, c-format msgid "Really remove '%s' from the Music Store?" msgstr "Vuoi veramente rimuovere '%s' dal Music Store?" msgid "Reorder feeds" msgstr "Ordina nuovamente i feed" msgid "" "Drag and drop entries in the list\n" "to set the feed order in the Music Store." msgstr "" #, c-format msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..." msgstr "Download in corso %d/%d (%d%%) ..." msgid "item" msgstr "voce" msgid "items" msgstr "voci" msgid "new item" msgstr "nuova voce" msgid "new items" msgstr "nuove voci" msgid "feed" msgstr "feed" msgid "feeds" msgstr "feed" msgid "Export item..." msgstr "Esporta voce..." msgid "Add all items to playlist" msgstr "Aggiungi tutte le voci alla playlist" msgid "Add all items to playlist (Album mode)" msgstr "Aggiungi tutte le voci alla playlist (modalità Album)" msgid "Add new items to playlist" msgstr "Aggiungi nuove voci alla playlist" msgid "Add new items to playlist (Album mode)" msgstr "Aggiungi nuove voci alla playlist (modalità Album)" msgid "Edit feed" msgstr "Modifica feed" msgid "Export all items..." msgstr "Esporta tutte le voci..." msgid "Export new items..." msgstr "Esporta nuove voci..." msgid "Update feed" msgstr "Aggiorna feed" msgid "Abort ongoing update" msgstr "" msgid "Update all feeds" msgstr "Aggiorna tutti i feed" msgid "Automatically update feeds" msgstr "Aggiorna automaticamente i feed" msgid "Unexpected end of string after '?'." msgstr "Inaspettata fine della stringa dopo il carattere '?'." msgid "Expected '}' after '{', but end of string found." msgstr "Era atteso il carattere '}' dopo '{', ma la stringa è terminata." #, c-format msgid "Unknown conversion type character found after '%%%%'." msgstr "" msgid "Unknown conversion type character found after '?'." msgstr "" msgid "day" msgstr "giorno" msgid "days" msgstr "giorni" msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" msgid "Music Store Files (*.xml)" msgstr "Music Store Files (*.xml)" msgid "Aqualung playlist (*.xml)" msgstr "Playlist Aqualung (*.xml)" msgid "MP3 Playlist (*.m3u)" msgstr "Playlist MP3 (*.m3u)" msgid "Multimedia Playlist (*.pls)" msgstr "Playlist Multimediale (*.pls)" msgid "All Playlist Files" msgstr "Tutti i file della playlist" msgid "All Audio Files" msgstr "Tutti i file audio" msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" msgstr "File audio (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" msgid "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" msgstr "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" msgid "Ogg Vorbis (*.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (*.ogg)" msgid "Ogg Speex (*.spx)" msgstr "Ogg Speex (*.spx)" msgid "Musepack (*.mpc)" msgstr "Musepack (*.mpc)" msgid "Monkey's Audio Codec (*.ape)" msgstr "Monkey's Audio Codec (*.ape)" msgid "Modules (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" msgstr "Moduli (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)" msgstr "Moduli compressi (*.gz, *.bz2)" msgid "Compressed modules (*.gz)" msgstr "Moduli compressi (*.gz)" msgid "Compressed modules (*.bz2)" msgstr "Moduli compressi (*.bz2)" msgid "WavPack (*.wv)" msgstr "WavPack (*.wv)" msgid "LAVC audio/video files" msgstr "File LAVC audio/video" msgid "Resume" msgstr "Recupera" msgid "Calculating volume level" msgstr "Calcolo volume livello in corso" msgid "Profile: Telephone" msgstr "Profilo: Telefono" msgid "Profile: Thumb" msgstr "" msgid "Profile: Radio" msgstr "Profilo: Radio" msgid "Profile: Standard" msgstr "Profilo: Standard" msgid "Profile: Xtreme" msgstr "Profilo: Estremo" msgid "Profile: Insane" msgstr "Profilo: Insano" msgid "Profile: Braindead" msgstr "" msgid "Layer I" msgstr "Layer I" msgid "Layer II" msgstr "Layer II" msgid "Layer III" msgstr "Layer III" msgid "Unrecognized" msgstr "Non riconosciuto" msgid "Single channel" msgstr "Canale singolo" msgid "Dual channel" msgstr "Canale doppio" msgid "Joint stereo" msgstr "" msgid "Stereo" msgstr "Stereo" msgid "Emphasis: none" msgstr "Enfasi: nessuna" msgid "Emphasis:" msgstr "Enfasi:" msgid "Emphasis: reserved" msgstr "Enfasi: riservata" msgid "bit signed" msgstr "bit con segno" msgid "bit unsigned" msgstr "bit senza segno" msgid "bit float" msgstr "bit float" msgid "bit double" msgstr "bit double" msgid "encoding" msgstr "Codifica" msgid "Compression: Fast" msgstr "Compressione: Veloce" msgid "Compression: Normal" msgstr "Compressione: Normale" msgid "Compression: High" msgstr "Compressione: Alta" msgid "Compression: Extra High" msgstr "Compressione: Molto Alta" msgid "Compression: Insane" msgstr "Compressione: Insana"