# Hungarian translations for aqualung package. # Hungarian messages for aqualung. # Copyright (C) 2004 Tom Szilagyi # This file is distributed under the same license as the aqualung package. # Peter Szilagyi , 2005. # msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-16 21:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-16 21:46+0200\n" "Last-Translator: Peter Szilagyi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "About" msgstr "Névjegy" msgid "Build version: " msgstr "Fordítási verzió: " msgid "Homepage:" msgstr "Honlap:" msgid "Authors:" msgstr "Szerzők:" msgid "Core design, engineering & programming:\n" msgstr "Architektúra, tervezés & programozás:\n" msgid "Skin support, look & feel, GUI hacks:\n" msgstr "Skin támogatás, kinézet, jusztírozás:\n" msgid "Programming, GUI engineering:\n" msgstr "Programozás, GUI tervezés:\n" msgid "OpenBSD compatibility, metadata tweaks:\n" msgstr "OpenBSD kompatibilitás, metaadat trükkök\n" msgid "Translators:" msgstr "Fordítók:" msgid "Chinese (simplified):\n" msgstr "Kínai (egyszerűsített)\n" msgid "French:\n" msgstr "Francia:\n" msgid "German:\n" msgstr "Német:\n" msgid "Hungarian:\n" msgstr "Magyar:\n" msgid "Italian:\n" msgstr "Olasz:\n" msgid "Japanese:\n" msgstr "Japán:\n" msgid "Russian:\n" msgstr "Orosz:\n" msgid "Swedish:\n" msgstr "Svéd:\n" msgid "Ukrainian:\n" msgstr "Ukrán:\n" msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" msgid "Logo, icons:\n" msgstr "Logo, ikonok:\n" msgid "This Aqualung binary is compiled with:" msgstr "Ez az Aqualung bináris a következő opciókat támogatja:" msgid "Optional features:" msgstr "Opcionális funkciók:" msgid "LADSPA plugin support\n" msgstr "LADSPA effekt támogatás\n" msgid "CDDA (Audio CD) support\n" msgstr "CDDA (Audio CD) támogatás\n" msgid "CDDB support\n" msgstr "CDDB támogatás\n" msgid "Sample Rate Converter support\n" msgstr "Mintavételi frekvencia konverter támogatás\n" msgid "iRiver iFP driver support\n" msgstr "iRiver iFP meghajtó támogatás\n" msgid "Loop playback support\n" msgstr "Ciklikus lejátszás támogatás\n" msgid "Systray support\n" msgstr "Rendszertálca támogatás\n" msgid "Podcast support\n" msgstr "Podcast támogatás\n" #, fuzzy msgid "Lua extension support\n" msgstr "Szkinek tiltása" msgid "Decoding support:" msgstr "Dekódolás támogatása:" msgid "sndfile (WAV, AIFF, etc.)\n" msgstr "sndfile (WAV, AIFF, stb.)\n" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)\n" msgid "Ogg Vorbis\n" msgstr "Ogg Vorbis\n" msgid "Ogg Speex\n" msgstr "Ogg Speex\n" msgid "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 Layer I-III)\n" msgstr "MPEG Audio (MPEG 1-2.5 I-III. Réteg)\n" msgid "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, etc.)\n" msgstr "MOD Audio (MOD, S3M, XM, IT, stb.)\n" msgid "Musepack\n" msgstr "Musepack\n" msgid "Monkey's Audio Codec\n" msgstr "Monkey's Audio Codec\n" msgid "WavPack\n" msgstr "WavPack\n" msgid "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, etc.)\n" msgstr "LAVC (AC3, AAC, WavPack, WMA, stb.)\n" msgid "Encoding support:" msgstr "Kódolás támogatása:" msgid "sndfile (WAV)\n" msgstr "sndfile (WAV)\n" msgid "LAME (MP3)\n" msgstr "LAME (MP3)\n" msgid "Output driver support:" msgstr "Kimeneti meghajtók:" msgid "sndio Audio\n" msgstr "sndio Audio\n" msgid "OSS Audio\n" msgstr "OSS Audio\n" msgid "ALSA Audio\n" msgstr "ALSA Audio\n" msgid "JACK Audio Server\n" msgstr "JACK Audio Szerver\n" msgid "PulseAudio\n" msgstr "PulseAudio\n" msgid "Win32 Sound API\n" msgstr "Win32 Sound API\n" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ez egy szabad szoftver; terjeszthető illetve módosítható a Szabad Szoftver " "Alapítvány által kiadott GNU Általános Közreadási Feltételek (GPL) második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján.\n" "\n" "A programot abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem " "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT; beleértve az ELADHATÓSÁGRA vagy egy BIZONYOS " "FELADAT ELVÉGZÉSÉRE vonatkozó származtatott garanciát is. További részletek " "a GNU GPL dokumentumában.\n" "\n" "A programhoz a GNU GPL egy példánya is jár; ha nem kaptad meg, írj a Szabad " "Szoftver Alapítvány címére: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, " "Cambridge, MA 02139, USA." msgid "Enabled" msgstr "Érvényes" msgid "Source" msgstr "Forrás" msgid "CDDB" msgstr "CDDB" msgid "CDDB (not available)" msgstr "CDDB (nem elérhető)" msgid "Metadata" msgstr "Metaadatok" msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" msgid "Capitalization" msgstr "Kis/nagybetű beállítása" msgid "Capitalize: " msgstr "Nagy kezdőbetű:" msgid "All words" msgstr "Minden szónál" msgid "First word only" msgstr "Csak az első szónál" msgid "Force case: " msgstr "Alak megőrzése: " msgid "Force other letters to lowercase" msgstr "A többi legyen kisbetű" msgid "Regular expression" msgstr "Reguláris kifejezés" msgid "Regexp:" msgstr "Kifejezés:" msgid "Replace:" msgstr "Csere:" msgid "Predefined transformations" msgstr "Előre definiált transzformációk" msgid "Remove file extension" msgstr "Kiterjesztés levágása" msgid "Remove leading number" msgstr "Kezdő számjegyek levágása" msgid "Convert underscore to space" msgstr "Aláhúzás szóközzé alakítása" msgid "Trim leading, tailing and duplicate spaces" msgstr "Kezdő, végző és többszörös szóközök eltávolítása" msgid "Regexp matches empty string" msgstr "A kifejezés fedi az üres karakterláncot" msgid "Please select the root directory." msgstr "Válaszd ki a gyökérkönyvtárat." msgid "Select build type" msgstr "Felépítés típusának kiválasztása" msgid "Directory driven" msgstr "Könyvtár alapú" msgid "" "Follows the directory structure to identify the artists and\n" "records. The files are added on a record basis." msgstr "" "A könyvtárstruktúrát követve határozza meg az előadókat\n" "és albumokat. A fájlok hozzáadása albumonként történik." msgid "Independent" msgstr "Független" msgid "" "Recursive search from the root directory for audio files.\n" "The files are processed independently, so only metadata\n" "and filename transformation are available." msgstr "" "Hangfájlok rekurzív keresése a gyökérkönyvtárból kiindulva.\n" "A fájlok feldolgozása külön történik, ezért csak metaadatokra\n" "és fájlnév transzformációra támaszkodik." msgid "Load settings from Music Store file" msgstr "Beállítások betöltése a Zenetár fájlból" msgid "Build/Update store" msgstr "Tároló felépítése/aktualizálása" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Directory structure" msgstr "Könyvtár struktúra" msgid "Root path:" msgstr "Gyökérkönyvtár:" msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás..." msgid "Structure:" msgstr "Struktúra:" msgid "root / record / track" msgstr "gyökér / album / szám" msgid "root / artist / record / track" msgstr "gyökér / előadó / album / szám" msgid "root / artist / artist / record / track" msgstr "gyökér / előadó / előadó / album / szám" msgid "root / artist / artist / artist / record / track" msgstr "gyökér / előadó / előadó / előadó / album / szám" msgid "Exclude files matching wildcard" msgstr "Mintára illeszkedő fájlok kihagyása" msgid "Include only files matching wildcard" msgstr "Csak a mintára illeszkedő fájlok vizsgálata" msgid "Reread data for existing tracks" msgstr "Létező számok adatainak újraolvasása" msgid "Remove non-existing files from store" msgstr "Nem létező fájlok eltávolítása a tárolóból" msgid "Artist" msgstr "Szerző" msgid "Sort artists by" msgstr "Előadók rendezése a következő szerint" msgid "Artist name" msgstr "Előadó neve" msgid "Artist name (lowercase)" msgstr "Előadó neve (kisbetűvel)" msgid "Directory name" msgstr "Könyvtár neve" msgid "Directory name (lowercase)" msgstr "Könyvtár neve (kisbetűvel)" msgid "Record" msgstr "Album" msgid "Sort records by" msgstr "Albumok rendezése a következő szerint" msgid "Record name" msgstr "Album címe" msgid "Record name (lowercase)" msgstr "Album címe (kisbetűvel)" msgid "Year" msgstr "Év" msgid "Add year to the comments of new records" msgstr "Év hozzáadása az újonnan felvett albumok kommentjéhez" msgid "Track" msgstr "Szám" msgid "Import Replaygain tag as manual RVA" msgstr "Replaygain tag importálása rögzített RVA-ként" msgid "Import Comment tag" msgstr "Komment tag importálása" msgid "Sandbox" msgstr "Homokozó" msgid "Filename:" msgstr "Fájlnév:" msgid "Test" msgstr "Teszt" msgid "Building store from filesystem" msgstr "Tároló felépítése fájlrendszerről" msgid "Processing:" msgstr "Feldolgozás:" msgid "Action:" msgstr "Művelet:" msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" msgid "Unknown Artist" msgstr "Ismeretlen előadó" msgid "Unknown Record" msgstr "Ismeretlen album" msgid "Scanning files" msgstr "Fájlok vizsgálata" msgid "Processing metadata" msgstr "Metaadatok olvasása" msgid "CDDB lookup" msgstr "CDDB lekérdezés" msgid "Name transformation" msgstr "Név transzformáció" msgid "Reading file" msgstr "Fájl olvasása" msgid "Removing non-existing files" msgstr "Nem létező fájlok törlése" msgid "Unknown disc" msgstr "Ismeretlen lemez" msgid "No disc" msgstr "Nincs lemez" msgid "CDDB query" msgstr "CDDB lekérdezés" msgid "Retrieving matches from server..." msgstr "Találatok letöltése a szerverről..." msgid "Connecting to CDDB server..." msgstr "Kapcsolódás a CDDB szerverhez..." msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "An error occurred while attempting to connect to the CDDB server." msgstr "Hiba történt a CDDB szerverhez való kapcsolódás közben." msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" msgid "No matching record found." msgstr "Az album nem található az adatbázisban." msgid "Import as Sort Key" msgstr "Importálás kulcsként" msgid "Import as Title" msgstr "Importálás címként" msgid "Import as Year" msgstr "Importálás évként" msgid "" "Artist appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Az előadó csupa kisbetűvel szerepel.\n" "Akarod folytatni?" msgid "" "Artist appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Az előadó csupa nagybetűvel szerepel.\n" "Akarod folytatni?" msgid "" "Title appears to be in all lowercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "A cím csupa kisbetűvel szerepel.\n" "Akarod folytatni?" msgid "" "Title appears to be in all uppercase.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "A cím csupa nagybetűvel szerepel.\n" "Akarod folytatni?" msgid "" "It is very likely that the year is wrong.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Nagyon valószínű, hogy az év hibás.\n" "Akarod folytatni?" msgid "The email address provided for submission is invalid." msgstr "A feltöltéshez megadott email cím érvénytelen." msgid "An error occurred while submitting the record to the CDDB server." msgstr "Hiba történt a lemez CDDB szerverhez való küldése közben." msgid "Correct existing record" msgstr "Meglévő album módosítása" msgid "Submit new record" msgstr "Új album feltöltése" msgid "Matches:" msgstr "Találatok:" msgid "Artist:" msgstr "Előadó:" msgid "Title:" msgstr "Cím:" msgid "Year:" msgstr "Év:" msgid "Category:" msgstr "Kategória:" msgid "(choose a category)" msgstr "(válassz egy kategóriát)" msgid "Genre:" msgstr "Műfaj:" msgid "Extended data:" msgstr "Egyéb adat:" msgid "Import as Artist" msgstr "Importálás előadóként" msgid "Add to Comments" msgstr "Hozzáadás a kommentekhez" msgid "Tracks" msgstr "Számok" msgid "You have to provide an email address for CDDB submission." msgstr "Meg kell adni egy email címet a feltöltéshez." msgid "Please select the directory for ripped files." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat a rippelt fájloknak." msgid "(none)" msgstr "(nincs)" msgid "fast" msgstr "gyors" msgid "best" msgstr "legjobb" msgid "Compression level:" msgstr "Tömörítés szintje:" msgid "Bitrate [kbps]:" msgstr "Bitráta [kbps]:" msgid "Artist/Album already existing, not empty" msgstr "Az előadó vagy album már létezik, és nem üres" msgid "" "\n" "The Music Store you selected has a matching Artist and Album, already " "containing some tracks. If you press OK, these tracks will be removed. The " "files themselves will be left intact, but they will be removed from the " "destination Music Store. Press Cancel to get back to change the Artist/Album " "or the destination Music Store." msgstr "" "\n" "A kiválasztott tárolóban már van ilyen előadó és album, amely néhány számot " "is tartalmaz. Az OK gombot megnyomva ezek a számok eltűnnek a tárolóból. Ez " "maguk a fájlokat nem érinti, csak a célként megjelölt tárolóból törlődnek. " "Ha inkább szeretnél visszatérni a előadó, album vagy zenetár módosításához, " "válaszd a Mégse gombot." msgid "Rip CD" msgstr "CD rippelés" msgid "Album:" msgstr "Lemez:" msgid "Rip" msgstr "Rippelés" msgid "No." msgstr "No." msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" msgid "All" msgstr "Mind" msgid "None" msgstr "Egyik sem" msgid "Output" msgstr "Kimenet" msgid "Destination" msgstr "Cél" msgid "Target directory for ripped files" msgstr "Válassz egy könyvtárat a rippelt fájloknak" msgid "Add to Music Store" msgstr "Hozzáadás a Zenetárhoz" msgid "Format" msgstr "Formátum" msgid "File format:" msgstr "Fájl formátum:" msgid "VBR encoding" msgstr "VBR kódolás" msgid "Tag files with metadata" msgstr "Fájlok taggelése metaadatokkal" msgid "Paranoia" msgstr "Paranoia" msgid "Paranoia error correction" msgstr "Paranoia hibajavítás" msgid "Perform overlapped reads" msgstr "Átlapolt olvasások végzése" msgid "Verify data integrity" msgstr "Adat integritás ellenőrzése" msgid "Unlimited retry on failed reads (never skip)" msgstr "" "Meghiúsult olvasások esetén tetszőleges számú újraolvasás (soha nem ugrik)" msgid "Maximum number of retries:" msgstr "Újrapróbálások maximális száma:" msgid "" "\n" "Destination directory is not read-write accessible!" msgstr "" "\n" "A célkönyvtár nem írható-olvasható!" msgid "Total" msgstr "Összesen" msgid "(audio only)" msgstr "(csak audio)" msgid "Ripping CD tracks" msgstr "Számok rippelése" msgid "Begin" msgstr "Kezdet" msgid "Length" msgstr "Hossz" msgid "Progress" msgstr "Feldolgozás" msgid "Close window when complete" msgstr "Ablak bezárása, ha kész" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgid "Unknown Album" msgstr "Ismeretlen lemez" msgid "Unknown Track" msgstr "Ismeretlen szám" msgid "Please select the directory for exported files." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat az exportált fájloknak." msgid "Copy" msgstr "Másolás" msgid "Help" msgstr "Súgó" #, c-format msgid "" "\n" "The template string you enter here will be used to construct the filename of " "the exported files. The Artist, Record and Track names are denoted by %%%%a, " "%%%%r and %%%%t. The track number and format-dependent file extension are " "denoted by %%%%n and %%%%x, respectively. The flag %%%%i gives an identifier " "which is unique within an export session." msgstr "" "\n" "Az alábbi sablon az exportált fájlok nevét határozza meg. Az előadó, lemez " "és szám címeket %%%%a, %%%%r és %%%%t jelöli. A track számát és a " "formátumtól függő kiterjesztést %%%%n és %%%%x adja meg. Az %%%%i kapcsoló " "az export folyamaton belül egyedi azonosítót eredményez." msgid "Export files" msgstr "Fájlok exportálása" msgid "Location and filename" msgstr "Hely és fájlnév" msgid "Target directory:" msgstr "Célkönyvtár:" msgid "Create subdirectories for artists" msgstr "Alkönyvtár létrehozása előadónként" msgid "Create subdirectories for albums" msgstr "Alkönyvtár létrehozása lemezenként" msgid "" "Subdirectory name\n" "length limit:" msgstr "" "Alkönyvtár név\n" "maximális hossza:" msgid "Filename template:" msgstr "Fájlnév sablon:" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgid "Do not reencode files already being in the target format" msgstr "A célformátumban lévő fájlokat ne kódolja újra" msgid "" "Do not reencode files\n" "matching wildcard:" msgstr "" "Mintára illeszkedő\n" "fájlok kihagyása" msgid "Error in format string" msgstr "Hiba a formátum sablonban" msgid "Exporting files" msgstr "Fájlok exportálása" msgid "Source file:" msgstr "Forrás fájl:" msgid "Target file:" msgstr "Célfájl:" msgid "Progress:" msgstr "Feldolgozás:" msgid "*File info" msgstr "*Fájl infó" msgid "File info" msgstr "Fájl infó" msgid "There are unsaved changes to the file metadata." msgstr "A fájl nem mentett metaadat változtatásokat tartalmaz." msgid "Save and close" msgstr "Mentés és bezárás" msgid "Discard changes" msgstr "Változások eldobása" msgid "Do not close" msgstr "Ne zárja be" #, c-format msgid "" "Conversion error in field %s:\n" "'%s' does not conform to format '%s'!" msgstr "" "Konverziós hiba a következő mezőben: %s\n" "'%s' nem felel meg a(z) '%s' formátumnak." msgid "" "Attached Picture frame with no image set!\n" "Please set an image or remove the frame." msgstr "" "Az Attached Picture keretből hiányzik a kép.\n" "Adj meg egyet, vagy töröld a keretet." #, c-format msgid "" "Failed to write metadata to file.\n" "Reason: %s" msgstr "" "A fájlban nem sikerült beállítani a metaadatokat.\n" "A hiba oka: %s" #, c-format msgid "" "Error converting field %s to Year:\n" "'%s' is not an integer number!" msgstr "" "A(z) '%s' mező nem konvertálható évre:\n" "'%s' nem egész szám." msgid "Please specify the file to save the image to." msgstr "Add meg az elmentendő képfájlt." msgid "(no image)" msgstr "(nincs kép)" msgid "(error loading image)" msgstr "(hiba a kép betöltése közben)" msgid "Please specify the file to load the image from." msgstr "Add meg a betöltendő képfájlt." #, c-format msgid "" "Could not load image from:\n" "%s" msgstr "" "Az alábbi helyről nem sikerült képet betölteni:\n" "\"%s\"" #, c-format msgid "MIME type: %s" msgstr "MIME típus: %s" msgid "Picture type:" msgstr "Kép típusa:" msgid "Description:" msgstr "Leírás:" msgid "(no description)" msgstr "(nincs leírás)" msgid "Change" msgstr "Csere" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Import as Record" msgstr "Importálás albumként" msgid "Import as Track No." msgstr "Importálás track számaként" msgid "Import as RVA" msgstr "Importálás RVA-ként" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "field:" msgstr "mező:" msgid "tag:" msgstr "tag:" msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" msgid "Track:" msgstr "Szám:" msgid "File:" msgstr "Fájl:" msgid "Audio data" msgstr "Audio jellemzők" msgid "Format:" msgstr "Formátum:" msgid "Length:" msgstr "Hossz:" msgid "Samplerate:" msgstr "Mintavételi frekvencia:" #, c-format msgid "%ld Hz" msgstr "%ld Hz" msgid "Channel count:" msgstr "Csatornák száma:" msgid "MONO" msgstr "MONO" msgid "STEREO" msgstr "STEREO" msgid "Bandwidth:" msgstr "Sávszélesség:" msgid "Total samples:" msgstr "Összes mintavétel:" msgid "Mode:" msgstr "Mód:" msgid "Type:" msgstr "Típus: " msgid "Channels:" msgstr "Csatornák:" msgid "Patterns:" msgstr "Minták:" msgid "Samples:" msgstr "Mintavételek:" msgid "Instruments:" msgstr "Hangszerek:" msgid "Samples" msgstr "Mintavételek:i frekvencia:" msgid "Instruments" msgstr "Hangszerek" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "STOPPING" msgstr "MEGÁLLÍT" msgid "Output:" msgstr "Kimenet:" msgid "No output" msgstr "Nincs kimenet" msgid "SRC Type: " msgstr "SRC Típus: " #, c-format msgid "Loop range: %d-%d%% [%s - %s]" msgstr "Ismétlési tartomány: %d-%d%% [%s - %s]" #, c-format msgid "Loop range: %d-%d%%" msgstr "Ismétlési tartomány: %d-%d%%" msgid "" "One or more stores in Music Store have been modified.\n" "Do you want to save them before exiting?" msgstr "" "Zenetárban egy vagy több tároló tartalma megváltozott.\n" "Szeretnéd elmenteni őket kilépés előtt?" msgid "Do not exit" msgstr "Ne lépjen ki" msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #, c-format msgid "Position: %d%%" msgstr "Pozíció: %d%%" #, c-format msgid "Mute" msgstr "Néma" #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" #, c-format msgid "Volume: %s" msgstr "Hangerő: %s" #, c-format msgid "%d%% R" msgstr "%d%% R" #, c-format msgid "%d%% L" msgstr "%d%% L" #, c-format msgid "C" msgstr "C" #, c-format msgid "Balance: %s" msgstr "Balansz: %s" msgid "JACK connection lost" msgstr "Megszakadt a JACK összeköttetés" msgid "" "JACK has either been shutdown or it disconnected Aqualung because it was not " "fast enough. All you can do now is restart both JACK and Aqualung." msgstr "" "A JACK szervert leállították, vagy lekapcsolta az Aqualungot, mert nem volt " "elég gyors. Újra kell indítani a JACK-et és az Aqualungot is." msgid "Warn me if the Window Manager does not support system tray" msgstr "Figyelmeztetés, ha az ablakkezelő nem támogatja a rendszertálcát" msgid "" "Aqualung is compiled with system tray support, but the status icon could not " "be embedded in the notification area. Your desktop may not have support for " "a system tray, or it has not been configured correctly." msgstr "" "Az Aqualung támogatja a rendszertálca használatát, de az állapotikont nem " "sikerült a tálcára helyezni. Lehet, hogy az asztalodról hiányzik a " "rendszertálca, vagy nincs megfelelően beállítva." msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgid "Skin chooser" msgstr "Szkin-választó" msgid "JACK port setup" msgstr "JACK port beállítás" msgid "Previous song" msgstr "Előző szám" msgid "Stop" msgstr "Megállítás" msgid "Next song" msgstr "Következő szám" msgid "Play/Pause" msgstr "Lejátszás/Szünet" msgid "Play" msgstr "Lejátszás" msgid "Pause" msgstr "Szünet" msgid "Repeat current song" msgstr "Aktuális szám ismétlése" msgid "Repeat all songs" msgstr "Összes szám ismétlése" msgid "Shuffle songs" msgstr "Véletlenszerű sorrend" msgid "Toggle playlist" msgstr "Lejátszólista" msgid "Toggle music store" msgstr "Zenetár" msgid "Toggle LADSPA patch builder" msgstr "LADSPA effekt szerkesztő" msgid "Show Aqualung" msgstr "Aqualung mutatása" msgid "Hide Aqualung" msgstr "Aqualung elrejtése" msgid "Previous" msgstr "Előző" msgid "Next" msgstr "Következő" #, c-format msgid "%.1f MB / %.1f MB" msgstr "%.1f MB / %.1f MB" #, c-format msgid "%d / %d files" msgstr "%d / %d fájl" #, c-format msgid "%d / %d directories" msgstr "%d / %d könyvtár" msgid "Cannot write to selected directory. Please select another directory." msgstr "A kiválasztott könyvtárba nem lehet írni, válassz egy másikat." msgid "Done" msgstr "Kész" msgid "Aborted..." msgstr "Megszakítva..." msgid "Please enter directory name." msgstr "Add meg a könyvtár nevét." msgid "Create directory" msgstr "Könyvtár létrehozása" msgid "Please enter a new name." msgstr "Adj meg egy új nevet." msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #, c-format msgid "" "Directory '%s' will be removed with its entire contents.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Biztosan el akarod távolítani a '%s' könyvtárat\n" "és teljes tartalmát?" #, c-format msgid "" "File '%s' will be removed.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "Biztosan el akarod távolítani a '%s' fájl?" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #, c-format msgid " (%.1f MB)" msgstr " (%.1f MB)" #, c-format msgid " (capacity = %.1f MB)" msgstr " (kapacitás = %.1f MB)" #, c-format msgid " Free space (%.1f MB)" msgstr " Szabad hely (%.1f MB)" msgid "" "No suitable iRiver iFP device found.\n" "Perhaps it is unplugged or turned off." msgstr "" "Nem található megfelelő iRiver iFP eszköz.\n" "Lehet, hogy nincs csatlakoztatva, vagy ki van kapcsolva." msgid "" "Device is busy.\n" "(Aqualung was unable to claim its interface.)" msgstr "" "Az eszköz foglalt.\n" "(Nem sikerült hozzáférni az interfészhez.)" msgid "" "Device is not responding.\n" "Try jiggling the handle." msgstr "" "Az eszköz nem válaszol.\n" "Próbáld mozgatni a fogantyúját." msgid "Please select a local path." msgstr "Válassz egy helyi elérési utat." msgid "Please select at least one valid song from playlist." msgstr "Válassz ki legalább egy érvényes számot a lejátszólistából." #, c-format msgid "" "One song has format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "A lejátszód nem támogatja az egyik szám formátumát.\n" "\n" "Akarod folytatni?" #, c-format msgid "" "%d of %d songs have format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "A lejátszód %d szám formátumát nem támogatja a megadott %d közül.\n" "\n" "Akarod folytatni?" #, c-format msgid "" "The selected song has format unsupported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "A lejátszód nem támogatja a kiválasztott szám formátumát.\n" "\n" "Akarod folytatni?" #, c-format msgid "" "None of the selected songs has format supported by your player.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "A lejátszód egyik kiválasztott szám formátumát sem támogatja.\n" "\n" "Akarod folytatni?" msgid "iFP device manager (upload mode)" msgstr "iFP eszközkezelő (feltöltés mód)" msgid "iFP device manager (download mode)" msgstr "iFP eszközkezelő (letöltés mód)" msgid "Selected files:" msgstr "Kiválasztott fájlok:" msgid "Songs info" msgstr "Szám info" msgid "Model:" msgstr "Modell:" msgid "Battery" msgstr "Elem" msgid "Free space" msgstr "Szabad hely" msgid "Device status" msgstr "Eszköz állapota" msgid "Size" msgstr "Méret" msgid "Create a new directory" msgstr "Új könyvtár létrehozása" msgid "Remote directory" msgstr "Távoli könyvtár" msgid "Local directory" msgstr "Helyi könyvtár" msgid "Browse" msgstr "Tallózás" msgid "File name: " msgstr "Fájlnév:" msgid "Current file: " msgstr "Aktuális fájl: " msgid "Overall: " msgstr "Összesen: " msgid "Idle" msgstr "Tétlen" msgid "Transfer progress" msgstr "Másolási folyamat" msgid "Close window when transfer complete" msgstr "Ablak bezárása, ha kész" msgid "_Upload" msgstr "_Feltöltés" msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" msgid "_Abort" msgstr "_Megszakítás" msgid "Success" msgstr "Siker" msgid "Memory allocation error" msgstr "Memória foglalási hiba" msgid "Unable to open file" msgstr "Sikertelen fájlmegnyitás" msgid "No metadata support for this format" msgstr "A formátum nem támogat metaadatot" msgid "File is not writable" msgstr "A fájl nem írható" msgid "Invalid 'Track no.' field value" msgstr "A 'Track no.' mező értéke érvénytelen" msgid "Invalid 'Genre' field value" msgstr "A 'Genre' mező értéke érvénytelen" msgid "Conversion to target charset failed" msgstr "Nem sikerült konvertálni a megadott karakterkészletre." msgid "Internal error" msgstr "Internal error" msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" msgid "Album" msgstr "Lemez" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Genre" msgstr "Műfaj" msgid "Track No." msgstr "Track száma" msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" msgid "Disc" msgstr "Disc" msgid "Performer" msgstr "Előadó" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Organization" msgstr "Szervezet" msgid "Location" msgstr "Hely" msgid "Contact" msgstr "Kapcsolat" msgid "License" msgstr "Licenc" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "ISRC" msgstr "ISRC" msgid "Version" msgstr "Verzió" msgid "Subtitle" msgstr "Alcím" msgid "Debut Album" msgstr "Debütáló lemez" msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" msgid "Conductor" msgstr "Karmester" msgid "Composer" msgstr "Zeneszerző" msgid "Publication Right" msgstr "Publikáció joga" msgid "File" msgstr "Fájl" msgid "EAN/UPC" msgstr "EAN/UPC" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" msgid "Catalog Number" msgstr "Katalógus szám" msgid "Label Code" msgstr "Címke kód" msgid "Record Date" msgstr "Felvétel dátuma" msgid "Record Location" msgstr "Felvétel helye" msgid "Media" msgstr "Média" msgid "Index" msgstr "Index" msgid "Related" msgstr "Kapcsolódó" msgid "Abstract" msgstr "Absztrakt" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Bibliography" msgstr "Irodalomjegyzék" msgid "Introplay" msgstr "Introplay" msgid "BPM" msgstr "BPM" msgid "Encoding Time" msgstr "Kódolás ideje" msgid "Playlist Delay" msgstr "Lejátszólista késleltetés" msgid "Original Release Time" msgstr "Eredeti kiadás ideje" msgid "Release Time" msgstr "Kiadás ideje" msgid "Tagging Time" msgstr "Taggelés ideje" msgid "Encoded by" msgstr "Kódoló" msgid "Lyricist/Text Writer" msgstr "Szövegíró" msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" msgid "Involved People" msgstr "Résztvevő emberek" msgid "Content Group" msgstr "Tartalom csoport" msgid "Initial key" msgstr "Kezdeti előjegyzés" msgid "Musician Credits" msgstr "Zenészek elismerése" msgid "Mood" msgstr "Hangnem" msgid "Original Album" msgstr "Eredeti album" msgid "Original Filename" msgstr "Eredeti fájlnév" msgid "Original Lyricist" msgstr "Eredeti szövegíró" msgid "Original Artist" msgstr "Eredeti előadó" msgid "File Owner" msgstr "Fájl tulajdonosa" msgid "Band/Orchestra" msgstr "Zenekar/orchestra" msgid "Interpreted/Remixed" msgstr "Feldolgozás/remix" msgid "Part Of A Set" msgstr "Összetett mű része" msgid "Produced" msgstr "Produced" msgid "Internet Radio Station Name" msgstr "Internetes rádióállomás neve" msgid "Internet Radio Station Owner" msgstr "Internetes rádióállomás tulajdonosa" msgid "Album Sort Order" msgstr "Album sorrendje" msgid "Performer Sort Order" msgstr "Előadó sorrendje" msgid "Title Sort Order" msgstr "Cím sorrendje" msgid "Software" msgstr "Szoftver" msgid "Set Subtitle" msgstr "Összetett mű alcíme" msgid "User Defined Text" msgstr "Felhasználói szöveg" msgid "Commercial Information" msgstr "Kereskedelmi információ" msgid "Copyright/Legal Information" msgstr "Copyright/Legal információ" msgid "Official Audio File Website" msgstr "Audio fájl hivatalos honlapja" msgid "Official Artist Website" msgstr "Szerző hivatalos honlapja" msgid "Official Audio Source Website" msgstr "Audió forrás hivatalos honlapja" msgid "Official Radio Station Website" msgstr "Rádióállomás hivatalos honlapja" msgid "Payment" msgstr "Fizetés" msgid "Publisher's Official Website" msgstr "Kiadó hivatalos honlapja" msgid "User Defined URL" msgstr "Felhasználói URL" msgid "Vendor" msgstr "Vendor" msgid "ReplayGain Reference Loudness" msgstr "ReplayGain referencia hangosság" msgid "ReplayGain Track Gain" msgstr "ReplayGain Track Gain" msgid "ReplayGain Track Peak" msgstr "ReplayGain Track Peak" msgid "ReplayGain Album Gain" msgstr "ReplayGain Album Gain" msgid "ReplayGain Album Peak" msgstr "ReplayGain Album Peak" msgid "Icy-Name" msgstr "Icy-Név" msgid "Icy-Description" msgstr "Icy-Leírás" msgid "Icy-Genre" msgstr "Icy-Műfaj:" msgid "RVA" msgstr "RVA" msgid "Attached Picture" msgstr "Csatolt kép" msgid "Binary Object" msgstr "Bináris objektum" msgid "NULL" msgstr "NULL" msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" msgid "APE" msgstr "APE" msgid "Ogg Xiph Comments" msgstr "Ogg Xiph megjegyzések" msgid "FLAC Pictures" msgstr "FLAC kép" msgid "Musepack ReplayGain" msgstr "Musepack ReplayGain" msgid "Generic StreamMeta" msgstr "Általános StreamMeta" msgid "MPEG StreamMeta" msgstr "MPEG StreamMeta" msgid "Module info" msgstr "Modul infó" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Other" msgstr "Egyéb" msgid "File icon (32x32 PNG)" msgstr "Fájl ikon (32x32 PNG)" msgid "File icon (other)" msgstr "Fájl ikon (egyéb)" msgid "Front cover" msgstr "Első borító" msgid "Back cover" msgstr "Hátsó borító" msgid "Leaflet page" msgstr "Füzetlap" msgid "Album image" msgstr "Album kép" msgid "Lead artist/performer" msgstr "Vezető művész/előadó" msgid "Artist/performer" msgstr "Művész/előadó" msgid "Band/orchestra" msgstr "Zenekar/orchestra" msgid "Lyricist/text writer" msgstr "Szövegíró" msgid "Recording location/studio" msgstr "Felvétel helye/stúdió" msgid "During recording" msgstr "Felvétel közben" msgid "During performance" msgstr "Előadás közben" msgid "Movie/video screen capture" msgstr "Mozi/videó felvétel" msgid "A large, coloured fish" msgstr "Egy nagy, színes hal" msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" msgid "Band/artist logotype" msgstr "Zenekar/előadó logótípus" msgid "Publisher/studio logotype" msgstr "Kiadó/stúdió logótípus" msgid "Music Store" msgstr "Zenetár" msgid "Search..." msgstr "Keresés..." msgid "Collapse all items" msgstr "Elemek bezárása" msgid "Edit item..." msgstr "Elem szerkesztése..." msgid "Add item..." msgstr "Elem hozzáadása..." msgid "Remove item..." msgstr "Elem eltávolítása" msgid "Save all stores" msgstr "Összes tároló mentése" msgid "Create empty store..." msgstr "Üres tároló létrehozása..." msgid "*Music Store" msgstr "*Zenetár" #, c-format msgid "Do you want to save store \"%s\" before removing from Music Store?" msgstr "" "El akarod menteni a(z) \"%s\" tárolót mielőtt eltávolítod a Zenetárból?" msgid "" "You will need to restart Aqualung for the following changes to take effect:" msgstr "" "A következő változtatások az Aqualung újraindítása után jutnak érvényre:" msgid "Select a font..." msgstr "Font választása..." msgid "Disable skin support" msgstr "Szkinek tiltása" msgid "rw" msgstr "rw" msgid "r" msgstr "r" msgid "unreachable" msgstr "nem elérhető" #, fuzzy msgid "Please select a Lua Extension File." msgstr "Válassz egy címformátum-leíró fájlt." msgid "Please select a Music Store database." msgstr "Válassz egy adatbázist." msgid "Paths must either be absolute or starting with a tilde." msgstr "Abszolút vagy tildével kezdődő elérési út szükséges." msgid "The specified store has already been added to the list." msgstr "A megadott tároló már szerepel a listában." #, c-format msgid "" "\n" "The template string you enter here will be used to construct a single title " "line from an Artist, a Record and a Track name. These are denoted by %%%%a, " "%%%%r and %%%%t, respectively.\n" msgstr "" "\n" "Az alábbi sablon az előadó nevéből, valamint a lemez- és számcímekből " "összeállított címsor formátumát adja meg. A %%%%a, %%%%r és %%%%t vezérlők " "rendre az előadót, a lemezt és a szám címét jelölik.\n" msgid "" "\n" "If you have non-standard ID3v1/ID3v2 character encoding MPEG audio file, " "please enter suitable character encoding in this entry (see below). If this " "entry is blank, the standard character encoding (ISO-8859-1) is used.\n" "\n" "For example:\n" " Japanese: CP932 (SHIFT_JIS variant)\n" " Korean: EUC-KR\n" " Simp. Chinese: GB2312\n" " Trad. Chinese: BIG5\n" " Greek: ISO-8859-7\n" " Hebrew: ISO-8859-8\n" " Cyrillic: CP1251\n" " Thai: ISO-8859-11\n" " Arabic: CP1256\n" " Turkish: ISO-8859-9\n" " Latin Extended: ISO-8859-2\n" " Central European: CP1250\n" " Latin1 (standard): ISO-8859-1\n" "\n" "NOTE: There might be a more suitable character encoding for your language." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "\n" "The file you enter/choose here will set the Lua program to use to extend " "Aqualung. See the Aqualung manual for details. Here is a quick example of " "what you can use in the file:\n" "\n" "function playlist_title()\n" " return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. i" "('filename') .. ')'\n" "end" msgstr "" "\n" "Az alábbi fájl a címek formázását írja elő a Lua program számára. A funkció " "részletes leírása a manualban olvasható. Egy rövid példa a fájl tartalmára:\n" "\n" "function playlist_title()\n" " return m('artist') .. '-' .. m('title') .. ' (' .. m('album') .. ') (' .. i" "('filename') .. ')'\n" "end" msgid "" "\n" "The string you enter here will be parsed as a command line before parsing " "the actual command line parameters. What you enter here will act as a " "default setting and may or may not be overridden from the 'real' command " "line.\n" "\n" "Example: enter '-o alsa -R' below to use ALSA output running realtime as a " "default.\n" msgstr "" "\n" "Az alábbi szöveget a program parancssorként értelmezi, az aktuális " "parancssor feldolgozása előtt. Az ide írt kapcsolók alapértelmezett " "beállításokként működnek, amelyeket a valódi parancssori paraméterek " "felülbírálhatnak.\n" "\n" "Például a '-o alsa -R' az ALSA kimenet valós idejű használatát írja elő " "alapértelmezettként.\n" msgid "" "Paths must either be absolute or starting with a tilde, which will be " "expanded to the user's home directory.\n" "\n" "Drag and drop entries in the list to set the store order in the Music Store." msgstr "" "Abszolút vagy tildével kezdődő elérési utak szükségesek.\n" "A tilde a saját könyvtár elérési útját jelenti.\n" "\n" "A lista elemeinek átrendezésével állítható a tárolók sorrendje a Zenetárban." msgid "" "\n" "Set the drive speed for CD playing in CD-ROM speed units. One speed unit " "equals to 176 kBps raw data reading speed. Warning: not all drives honor " "this setting.\n" "\n" "Lower speed usually means less drive noise. However, when using Paranoia " "error correction modes for increased accuracy, generally much larger speeds " "are required to prevent buffer underruns (and thus audible drop-outs).\n" "\n" "Please note that these settings do not apply to CD Ripping, which always " "happens with maximum available speed and with error correction modes " "manually set before every run." msgstr "" "\n" "CD lejátszás sebességének beállítása CD-ROM sebesség egységekben. Egy egység " "megfelel 176 kBps nyers adat olvasási sebességnek. Figyelmeztetés: nem " "minden meghajtó veszi figyelembe ezt a beállítást.\n" "\n" "Kisebb sebesség általában alacsonyabb zajt eredményez. Viszont a nagyobb " "pontosság érdekében használható Paranoia hibajavítás sokszor magasabb " "sebességet követel, hogy elejét vegye a buffer kiürülésének (és ezáltal a " "hallható kihagyásoknak).\n" "\n" "Fontos, hogy ezek a beállítások nem vonatkoznak a CD rippelésre, ami mindig " "a lehető legnagyobb sebességgel történik. A hibajavítás külön beállítható " "minden rippelés előtt." msgid "" "\n" "Most drives let Aqualung know when a CD has been inserted or removed by " "providing a 'media changed' flag. However, some drives don't set this flag " "properly, and thus it may happen that a newly inserted CD remains unnoticed " "to Aqualung. In such cases, enabling this option should help." msgstr "" "\n" "A legtöbb meghajtó egy 'media changed' jelzőn keresztül értesítést küld egy " "CD berakásáról vagy kivételéről. Néhány meghajtó viszont nem használja " "megfelelően ezt a jelzőt, ezért előfordulhat, hogy egy újonnan betett CD " "észrevétlen marad. Ilyen esetekben segíthet ezen opció engedélyezése." msgid "" "\n" "Here you should enter a comma-separated list of domains\n" "that should be accessed without using the proxy set above.\n" "Example: localhost, .localdomain, .my.domain.com" msgstr "" "\n" "Azon domainek vesszővel elválasztott felsorolása, amelyek\n" "eléréséhez ne használja a fent beállított proxyt.\n" "Példa: localhost, .localdomain, .my.domain.com" msgid "Embed playlist into main window" msgstr "A Lejátszólista beágyazása a főablakba" msgid "Enable systray" msgstr "Rendszertálca engedélyezése" msgid "Do nothing" msgstr "Ne csináljon semmit" msgid "Change volume" msgstr "Hangerő változtatása" msgid "Change balance" msgstr "Balansz változtatása" msgid "Change song position" msgstr "Számon belül pozíció változtatás" msgid "Change current song" msgstr "Aktuális szám léptetése" msgid "Left button" msgstr "Bal gomb" msgid "Middle button" msgstr "Középső gomb" msgid "Right button" msgstr "Jobb gomb" msgid "Button" msgstr "Gomb" msgid "Left and right mouse buttons are reserved." msgstr "A bal és jobb gombok funkciója nem változtatható." msgid "This button is already assigned." msgstr "Ez a gomb már be van állítva." msgid "Add mouse button command" msgstr "Egérgomb funckió hozzáadása" msgid "Mouse button" msgstr "Egérgomb" msgid "Click here to set mouse button" msgstr "Kattints ide az egérgomb beállításához" msgid "Command" msgstr "Parancs" msgid "Main window" msgstr "Főablak" msgid "Disable control buttons relief" msgstr "Vezérlőgombok kiemelkedésének tiltása" msgid "Combine play and pause buttons" msgstr "Lejátszás és szünet gombok egyesítése" msgid "Keep main window always on top" msgstr "A főablak legyen mindig felül" msgid "Show song name in the main window's title" msgstr "Szám címének megjelenítése a főablak címsorában" msgid "Title Format" msgstr "Címformátum" msgid "Lua extension file" msgstr "Lua kiterjesztés fájl" msgid "Systray" msgstr "Rendszertálca" msgid "Start minimized" msgstr "Indítás minimalizálva" msgid "Play/Stop song" msgstr "Lejátszás indítása/megállítás" msgid "Play/Pause song" msgstr "Lejátszás indítása/szünet" msgid "Mouse wheel" msgstr "Egér görgő" msgid "Vertical mouse wheel:" msgstr "Függőleges egér görgő" msgid "Horizontal mouse wheel:" msgstr "Vízszintes egér görgő" msgid "Mouse buttons" msgstr "Egérgombok" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" msgid "Implicit command line" msgstr "Implicit parancssor" msgid "Cover art" msgstr "Lemezborító" msgid "Default cover width:" msgstr "Alapértelmezett borítóméret:" msgid "50 pixels" msgstr "50 képpont" msgid "100 pixels" msgstr "100 képpont" msgid "200 pixels" msgstr "200 képpont" msgid "300 pixels" msgstr "300 képpont" msgid "use browser window width" msgstr "ablak szélességéhez igazít" msgid "Do not magnify images with smaller width" msgstr "A kisebb képeket ne nagyítsa" msgid "Show cover thumbnail for Music Store tracks only" msgstr "Borító mutatása csak a Zenetárból hozzáadott számok esetén" msgid "Don't show cover thumbnail in the main window" msgstr "Ne jelenjen meg a borító képe a főablakban" msgid "Enable tooltips" msgstr "Buboréksúgók engedélyezése" msgid "Simple view in LADSPA patch builder" msgstr "Egyszerű nézet a LADSPA effekt szerkesztőben" msgid "United windows minimization" msgstr "Ablakok együttes minimalizálása" msgid "Show hidden files and directories in file choosers" msgstr "Rejtett fájlok és könyvtárak mutatása tallózáskor" msgid "Show tags tab first in the file info dialog" msgstr "Először a tagek látszódjanak a fájl infó ablakban" msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" msgid "Put control buttons at the bottom of playlist" msgstr "Vezérlőgombok elhelyezése a Lejátszólista alján" msgid "Save and restore the playlist on exit/startup" msgstr "Lejátszólista mentése és visszatöltése kilépéskor/indításkor" msgid "Save playlist periodically [min]:" msgstr "Lejátszólista rendszeres mentési ideje [perc]:" msgid "Album mode is the default when adding entire records" msgstr "Lemezek alapértelmezett hozzáadása album módban" msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mindig látszódjanak a fülek" msgid "Show close button in tab" msgstr "Legyen bezárás gomb a füleken" msgid "When shuffling, records added in Album mode are played in order" msgstr "Véletlenszerű lejátszás esetén albumon belüli számsorrend megtartása" msgid "Enable statusbar" msgstr "Állapotsor engedélyezése" msgid "Enable statusbar in playlist" msgstr "Állapotsor engedélyezése a Lejátszólistában" msgid "Show soundfile size in statusbar" msgstr "Hangfájl méretének mutatása az állapotsorban" msgid "Show RVA values" msgstr "RVA értékek megjelenítése" msgid "Show track lengths" msgstr "Szám hosszak megjelenítése" msgid "Show active track name in bold" msgstr "Aktív szám megjelenítése félkövérrel" msgid "Automatically roll to active track" msgstr "Automatikus görgetés az aktív számhoz" msgid "Enable rules hint" msgstr "Sorok vonalazása" msgid "Playlist column order" msgstr "Oszlopok sorrendje a Lejátszólistában" msgid "" "Drag and drop entries in the list below \n" "to set the column order in the Playlist." msgstr "" "Az alábbi lista elemeinek átrendezésével\n" "állítható a Lejátszólista oszlopainak sorrendje." msgid "Column" msgstr "Oszlop" msgid "Track titles" msgstr "Számcímek" msgid "RVA values" msgstr "RVA értékek" msgid "Track lengths" msgstr "Szám hosszak" msgid "Hide comment pane" msgstr "Komment mező elrejtése" msgid "Hide the Music Store comment pane" msgstr "A Zenetár komment mezőjének elrejtése" msgid "Enable toolbar" msgstr "Eszköztár engedélyezése" msgid "Enable toolbar in Music Store" msgstr "Eszköztár engedélyezése a Zenetárban" msgid "Enable statusbar in Music Store" msgstr "Állapotsor engedélyezése a Zenetárban" msgid "Expand Stores on startup" msgstr "Tárolók lenyitása indításkor" msgid "Enable tree node icons" msgstr "Ikonok engedélyezése a csomópontokban" msgid "Enable Music Store tree node icons" msgstr "Ikonok engedélyezése a Zenetár csomópontjaiban" msgid "Ask for confirmation when removing items" msgstr "Megerősítés elemek törlése előtt" msgid "Paths to Music Store databases" msgstr "A Zenetár adatbázisok elérési útja" msgid "Path" msgstr "Elérési út" msgid "Access" msgstr "Hozzáférés" msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" msgid "DSP" msgstr "DSP" msgid "LADSPA plugin processing" msgstr "LADSPA effekt processzálás" msgid "Pre Fader (before Volume & Balance)" msgstr "Pre Fader (Hangerő- és balanszszabályozó előtt)" msgid "Post Fader (after Volume & Balance)" msgstr "Post Fader (Hangerő és balanszszabályozó után)" msgid "" "Aqualung is compiled without LADSPA plugin support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "" "Az Aqualungot LADSPA plugin támogatás nélkül fordították.\n" "Részletek a Névjegyben és a dokumentációban." msgid "Sample Rate Converter type" msgstr "Mintavételi frekvencia konverter típusa" msgid "" "Aqualung is compiled without Sample Rate Converter support.\n" "See the About box and the documentation for details." msgstr "" "Az Aqualungot mintavételi frekvencia konverter támogatás nélkül\n" "fordították. Részletek a Névjegyben és a dokumentációban." msgid "Playback RVA" msgstr "Lejátszáskori RVA" msgid "Enable playback RVA" msgstr "Lejátszáskori RVA használata" msgid "Listening environment:" msgstr "Lehallgatási környezet:" msgid "Audiophile" msgstr "Audiofil" msgid "Living room" msgstr "Nappali szoba" msgid "Office" msgstr "Iroda" msgid "Noisy workshop" msgstr "Zajos műhely" msgid "Reference volume [dBFS] :" msgstr "Referencia-hangerőszint [dBFS] :" msgid "Steepness [dB/dB] :" msgstr "Meredekség [dB/dB] :" msgid "RVA for Unmeasured Files [dB] :" msgstr "RVA meghatározatlan hangosságú fájlokhoz [dB] :" msgid "Apply averaged RVA to tracks of the same record" msgstr "Egyazon lemez számaira átlagolt RVA alkalmazása" msgid "Drop statistical aberrations based on" msgstr "Beszámítás az átlagba, ha belül van:" #, no-c-format msgid "% of standard deviation" msgstr "a szórás megadott %-án" msgid "Linear threshold [dB]" msgstr "az átlagtól vett eltérésen [dB]" msgid "Linear threshold [dB] :" msgstr "Max. eltérés az átlagtól [dB] :" #, no-c-format msgid "% of standard deviation :" msgstr "Max. eltérés a szórás %-ában :" msgid "ReplayGain tag to use (with fallback to the other): " msgstr "ReplayGain tag kiválasztása (a másik tartalék lesz): " msgid "Replaygain_track_gain" msgstr "Replaygain_track_gain" msgid "Replaygain_album_gain" msgstr "Replaygain_album_gain" msgid "Adding files to Playlist" msgstr "Fájlok hozzáadása a Lejátszólistához" msgid "" "Use basename only instead of full path\n" "if no metadata is available." msgstr "" "Fájlnév használata teljes elérési út helyett\n" "ha nincs elérhető metaadat." msgid "Metadata editor (File info dialog)" msgstr "Metaadat szerkesztő (Fájl infó ablak)" msgid "" "When adding new frames, try to set their contents\n" "from another tag's equivalent frame." msgstr "" "Új keret hozzáadásánál próbálja meg beállítani a\n" "tartalmát egy másik tag ekvivalens keretéből." msgid "MPEG audio ID3v1/ID3v2 character encoding" msgstr "MPEG audio ID3v1/ID3v2 karakter kódolás" msgid "Batch update & encode (mass tagger, CD ripper, file export)" msgstr "" "Frissítés a háttérben & kódolás (taggelés, CD rippelés, fájlok exportálása)" msgid "Tags to add when creating or updating MPEG audio files:" msgstr "" "MPEG audio fájlokban létrehozáskor vagy frissítéskor hozzáadandó keretek:" msgid "" "Note: pre-existing tags will be updated even though they\n" "might not be checked here." msgstr "" "Megjegyzés: a korábban meglévő tagek akkor is frissülnek,\n" "ha itt nincsenek bejelölve." msgid "CD Audio" msgstr "CD Audio" msgid "CD drive speed:" msgstr "CD meghajtó sebesség:" msgid "\tMaximum number of retries:" msgstr "\tÚjrapróbálások maximális száma:" msgid "Force TOC re-read on every drive scan" msgstr "TOC újraolvasás kényszerítése minden meghajtó scannelésnél" msgid "Automatically add CDs to Playlist" msgstr "CD-k automatikus hozzáadása a Lejátszólistához" msgid "Automatically remove CDs from Playlist" msgstr "CD-k automatikus eltávolítása a Lejátszólistából" msgid "CDDB server:" msgstr "CDDB szerver:" msgid "Connection timeout [sec]:" msgstr "Kapcsolódás időkorlátja [sec]:" msgid "Email address for submission:" msgstr "Email cím feltöltéshez:" msgid "Local CDDB directory:" msgstr "Helyi CDDB könyvtár:" msgid "Use the local database only" msgstr "Kizárólag a helyi adatbázis használata" msgid "Protocol for querying (direct connection only):" msgstr "Lekérdezési protokoll (közvetlen kapcsolódás esetén):" msgid "CDDBP (port 888)" msgstr "CDDBP (port 888)" msgid "HTTP (port 80)" msgstr "HTTP (port 80)" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Közvetlen Internetkapcsolat" msgid "Connect via HTTP proxy" msgstr "Csatlakozás HTTP proxy-n keresztül" msgid "Proxy settings" msgstr "Proxy beállítások" msgid "Proxy host:" msgstr "Proxy host:" msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "No proxy for:" msgstr "Nincs proxy:" msgid "Timeout for socket I/O:" msgstr "Socket I/O időkorlátja:" msgid "seconds" msgstr "másodperc" msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" msgid "Override skin settings" msgstr "Szkin beállítások felülbírálása" msgid "Fonts" msgstr "Betűtípusok" msgid "Playlist: " msgstr "Lejátszólista: " msgid "Music Store: " msgstr "Zenetár: " msgid "Big timer: " msgstr "Nagy időkijelző: " msgid "Small timers: " msgstr "Kis időkijelzők: " msgid "Song title: " msgstr "Szám címe: " msgid "Song info: " msgstr "Szám info: " msgid "Statusbar: " msgstr "Állapotsor: " msgid "Colors" msgstr "Színek" msgid "Song in playlist: " msgstr "Szám a Lejátszólistában: " msgid "Active song in playlist: " msgstr "Aktív szám a Lejátszólistában: " msgid "Error in title format string" msgstr "Hiba a címformátum sablonban" msgid "Error invalid character encoding" msgstr "Hiba: érvénytelen karakter kódolás" msgid "(Untitled)" msgstr "(Névtelen)" #, c-format msgid " (%d/%d)" msgstr " (%d/%d)" msgid "Select files" msgstr "Fájlok kiválasztása" msgid "Select directory" msgstr "Könyvtár kiválasztása" msgid "Add URL" msgstr "URL hozzáadása" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "Please specify the file to save the playlist to." msgstr "Add meg az elmentendő lejátszólista fájlt." msgid "Please specify the file to load the playlist from." msgstr "Add meg a betöltendő lejátszólista fájlt." msgid "" "Playback RVA is currently disabled.\n" "Do you want to enable it now?" msgstr "" "A lejátszáskori RVA jelenleg nem engedélyezett.\n" "Akarod most engedélyezni?" msgid "counting..." msgstr "számolás alatt..." msgid "track" msgstr "szám" msgid "tracks" msgstr "szám" msgid "Rename playlist" msgstr "Lejátszólista átnevezése" msgid "Name:" msgstr "Név:" msgid "New tab" msgstr "Új lap" msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" msgid "Undo close tab" msgstr "Lapbezárás visszavonása" msgid "Close other tabs" msgstr "Többi lap bezárása" msgid " Selected: " msgstr " Kijelölve: " msgid "Total: " msgstr "Összesen: " msgid "Add files" msgstr "Fájlok hozzáadása" msgid "" "Add files to playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "Fájlok hozzáadása a listához\n" "(jobb egérgomb: helyi menü)" msgid "Select all" msgstr "Összes elem kijelölése" msgid "" "Select all songs in playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "A lejátszólista összes számának kijelölése\n" "(jobb egérgomb: helyi menü)" msgid "Remove selected" msgstr "Kijelölt elemek törlése" msgid "" "Remove selected songs from playlist\n" "(Press right mouse button for menu)" msgstr "" "Kijelölt számok törlése a lejátszólistából\n" "(jobb egérgomb: helyi menü)" msgid "Add directory" msgstr "Könyvtár hozzáadása" msgid "Select none" msgstr "Kijelölés megszüntetése" msgid "Invert selection" msgstr "Kijelölés megfordítása" msgid "Remove all" msgstr "Mindent eltávolít" msgid "Remove dead" msgstr "Érvénytelen elemek eltávolítása" msgid "Cut selected" msgstr "Kijelölt elemek megtartása" msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" msgid "Save all playlists" msgstr "Összes lejátszólista mentése" msgid "Load playlist in new tab" msgstr "Lejátszólista betöltése új lapon" msgid "Load playlist" msgstr "Lejátszólista betöltése" msgid "Enqueue playlist" msgstr "Lejátszólista hozzáfűzése" msgid "Send to iFP device" msgstr "Küldés iFP eszközre" msgid "Calculate RVA" msgstr "Hangosság meghatározása" msgid "Separate" msgstr "Egyéni" msgid "Average" msgstr "Átlagos" msgid "Reread file metadata" msgstr "Metaadatok újraolvasása" msgid "File info..." msgstr "Fájl infó..." msgid "Roll to active song" msgstr "Aktív számra ugrás" msgid "Stop adding files" msgstr "Hozzáadás leállítása" msgid "Files selected for removal" msgstr "Törlésre kijelölt fájlok" msgid "Remove files" msgstr "Fájlok törlése" msgid "" "The selected files will be deleted from the filesystem. No recovery will be " "possible after this operation.\n" "\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "A kiválasztott fájlok törlődni fognak a fájlrendszerről. Végrehajtás után " "nem lesz lehetőség visszaállításra.\n" "\n" "Biztosan folytatni akarod?" #, c-format msgid "Unable to remove %d file." msgstr "%d fájl törlése sikertelen volt." #, c-format msgid "Unable to remove %d files." msgstr "%d fájl törlése sikertelen volt." msgid "LADSPA patch builder" msgstr "LADSPA effekt szerkesztő" msgid "Available plugins" msgstr "Rendelkezésre álló effektek" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgid "Inputs" msgstr "Bemenetek" msgid "Outputs" msgstr "Kimenetek" msgid "Running plugins" msgstr "Működő effektek" msgid "_Configure" msgstr "_Beállítás" msgid "Enable all plugins" msgstr "Összes effekt engedélyezése" msgid "Disable all plugins" msgstr "Összes effekt letiltása" msgid "Invert current state" msgstr "Aktuális állapot invertálása" msgid "Clear list" msgstr "Lista törlése" msgid "Untitled" msgstr "Névtelen" msgid "JACK Port Setup" msgstr "JACK port beállítás" msgid "Rescan" msgstr "Újraolvas" msgid "Available connections" msgstr "Elérhető összeköttetések" msgid "Clear connections" msgstr "Összeköttetések törlése" msgid " out L" msgstr " out L" msgid " out R" msgstr " out R" msgid "Search the Music Store" msgstr "Keresés a Zenetárban" msgid "Key: " msgstr "Kulcs:" msgid "Case sensitive" msgstr "Kis/nagybetűk különböznek" msgid "Exact matches only" msgstr "Csak teljes egyezés" msgid "Select first and close window" msgstr "Első találat kiválasztása és az ablak bezárása" msgid "Search in:" msgstr "Keresés a következő helyeken:" msgid "Artist names" msgstr "Előadók" msgid "Record titles" msgstr "Albumok" msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" msgid "Search" msgstr "Keresés" msgid "Search the Playlist" msgstr "Keresés a Lejátszólistában" msgid "Available skins" msgstr "Elérhető szkinek" msgid "Drive info" msgstr "Meghajtó infó" msgid "Device path:" msgstr "Elérési út:" msgid "Vendor:" msgstr "Vendor:" msgid "Revision:" msgstr "Revision:" msgid "" "The information below is reported by the drive, and\n" "may not reflect the actual capabilities of the device." msgstr "" "Az alábbi információ a meghajtótól származik, ami lehet\n" "hogy nem felel meg a készülék valódi képességeinek." msgid "Eject" msgstr "Tálca kitolása" msgid "Close tray" msgstr "Tálca behúzása" msgid "Disable manual eject" msgstr "Tálca kézi kitolásának tiltása" msgid "Select juke-box disc" msgstr "Juke-box lemez kiválasztása" msgid "Set drive speed" msgstr "Meghajtó sebesség beállítása" msgid "Detect media change" msgstr "Lemezcsere érzékelése" msgid "Read multiple sessions" msgstr "Több session olvasása" msgid "Hard reset device" msgstr "Eszköz hard resetelése" msgid "Reading" msgstr "Olvasás" msgid "Play CD Audio" msgstr "Audio CD lejátszása" msgid "Read CD-DA" msgstr "CD-DA olvasása" msgid "Read CD+G" msgstr "CD+G olvasása" msgid "Read CD-R" msgstr "CD-R olvasása" msgid "Read CD-RW" msgstr "CD-RW olvasása" msgid "Read DVD-R" msgstr "DVD-R olvasása" msgid "Read DVD+R" msgstr "DVD+R olvasása" msgid "Read DVD-RW" msgstr "DVD-RW olvasása" msgid "Read DVD+RW" msgstr "DVD+RW olvasása" msgid "Read DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM olvasása" msgid "Read DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM olvasása" msgid "C2 Error Correction" msgstr "C2 hibajavítás" msgid "Read Mode 2 Form 1" msgstr "Mode 2 Form 1 olvasása" msgid "Read Mode 2 Form 2" msgstr "Mode 2 Form 2 olvasása" msgid "Read MCN" msgstr "MCN olvasása" msgid "Read ISRC" msgstr "ISRC olvasása" msgid "Writing" msgstr "Írás" msgid "Write CD-R" msgstr "CD-R írása" msgid "Write CD-RW" msgstr "CD-RW írása" msgid "Write DVD-R" msgstr "DVD-R írása" msgid "Write DVD+R" msgstr "DVD+R írása" msgid "Write DVD-RW" msgstr "DVD-RW írása" msgid "Write DVD+RW" msgstr "DVD+RW írása" msgid "Write DVD-RAM" msgstr "DVD-RAM írása" msgid "Mount Rainier" msgstr "Mount Rainier" msgid "Burn Proof" msgstr "Burn Proof" msgid "Disc info" msgstr "Lemez infó" msgid "This CD does not contain CD-Text information." msgstr "Ez a lemez nem tartalmaz CD-Text információt." msgid "drive" msgstr "meghajtó" msgid "drives" msgstr "meghajtó" msgid "record" msgstr "album" msgid "records" msgstr "album" msgid "Add to playlist" msgstr "Lejátszólistába" msgid "Add to playlist (Album mode)" msgstr "Lejátszólistába (Album mód)" msgid "CDDB query for this CD..." msgstr "CD lekérdezése CDDB adatbázisból..." msgid "Submit CD to CDDB database..." msgstr "CD feltöltése CDDB adatbázisba..." msgid "Rip CD..." msgstr "CD rippelés..." msgid "Disc info..." msgstr "Lemez infó..." msgid "Drive info..." msgstr "Meghajtó infó..." msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzések:" msgid "Please select the xml file for this store." msgstr "Add meg a tárolóhoz tartozó xml fájlt." msgid "Create empty store" msgstr "Üres tároló létrehozása" msgid "Visible name:" msgstr "Látható név:" msgid "Edit Store" msgstr "Tároló szerkesztése" msgid "Use relative paths in store file" msgstr "Relatív elérési utak használata a tároló fájlban" msgid "Add Artist" msgstr "Előadó hozzáadása" msgid "Name to sort by:" msgstr "Rendezési kulcs:" msgid "Edit Artist" msgstr "Előadó szerkesztése" msgid "Please select the audio files for this record." msgstr "Válaszd ki az albumhoz adandó hangfájlokat." msgid "Add Record" msgstr "Album hozzáadása" msgid "Auto-create tracks from these files:" msgstr "Számok automatikus létrehozása a következő fájlokból:" msgid "_Add files..." msgstr "Fájlok _hozzáadása..." msgid "Edit Record" msgstr "Album szerkesztése" msgid "Please select the audio file for this track." msgstr "Add meg a számhoz tartozó fájlt." msgid "Add Track" msgstr "Szám hozzáadása" msgid "Edit Track" msgstr "Szám szerkesztése" msgid "Duration:" msgstr "Hossz:" #, c-format msgid "Unmeasured" msgstr "Ismeretlen" msgid "Volume level:" msgstr "Hangerő:" msgid "Use manual RVA value [dB]" msgstr "Rögzített RVA használata [dB]" #, c-format msgid "Really remove \"%s\" from the Music Store?" msgstr "Biztosan eltávolítod a Zenetárból a következőt: \"%s\" ?" msgid "Stop adding songs" msgstr "Hozzáadás leállítása" #, c-format msgid "" "The store '%s' already exists.\n" "Add it on the Settings/Music Store tab." msgstr "" "A '%s' táróló már létezik.\n" "Hozzáadása a Beállítások/Zenetár oldalon lehetséges." #, c-format msgid "Really remove store \"%s\" from the Music Store?" msgstr "Biztosan eltávolítod a Zenetárból a \"%s\" tárolót?" msgid "Remove Store" msgstr "Tároló eltávolítása" msgid "Do you want to save the store before removing?" msgstr "El akarod menteni a tárolót eltávolítás előtt?" msgid "Remove Artist" msgstr "Előadó eltávolítása" msgid "Remove Record" msgstr "Album eltávolítása" msgid "Remove Track" msgstr "Szám eltávolítása" msgid "Update file metadata" msgstr "Metaadatok frissítése" msgid "Track name" msgstr "Szám címe" msgid "Track comment" msgstr "Szám kommentje" msgid "Track number" msgstr "Track száma" msgid "Failed to set metadata for the following files:" msgstr "A következő fájloknál nem sikerült beállítani a metaadatokat:" msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" msgid "Reason" msgstr "Hiba oka" msgid "(no comment)" msgstr "(nincs megjegyzés)" msgid "artist" msgstr "előadó" msgid "artists" msgstr "előadó" #, c-format msgid "" "File \"%s\" does not exist or your write permission has been withdrawn. " "Check if the partition containing the store file has been unmounted." msgstr "" "A megadott fájl \"%s\" nem létezik, vagy visszavonták róla az írási jogot. " "Lehetséges, hogy a fájlt tartalmazó partíciót lecsatolták." msgid "Build / Update store from filesystem..." msgstr "Tároló felépítése / aktualizálása fájlrendszerről..." msgid "Edit store..." msgstr "Tároló szerkesztése..." msgid "Export store..." msgstr "Tároló exportálása..." msgid "Save store" msgstr "Tároló mentése" msgid "Remove store" msgstr "Tároló eltávolítása" msgid "Add new artist to this store..." msgstr "Új előadó hozzáadása ehhez a tárolóhoz..." msgid "Calculate volume (recursive)" msgstr "Hangosság meghatározása (rekurzív)" msgid "Unmeasured tracks only" msgstr "Ismeretlen hangerejű számokra" msgid "All tracks" msgstr "Minden számra" msgid "Batch-update file metadata..." msgstr "Metaadatok frissítése a háttérben..." msgid "Add new artist..." msgstr "Új előadó hozzáadása..." msgid "Edit artist..." msgstr "Előadó szerkesztése..." msgid "Export artist..." msgstr "Előadó exportálása..." msgid "Remove artist" msgstr "Előadó eltávolítása" msgid "Add new record to this artist..." msgstr "Új album hozzáadása ehhez az előadóhoz..." msgid "Add new record..." msgstr "Új album hozzáadása..." msgid "Edit record..." msgstr "Album szerkesztése..." msgid "Export record..." msgstr "Album exportálása..." msgid "Remove record" msgstr "Album eltávolítása" msgid "Add new track to this record..." msgstr "Új szám hozzáadása ehhez az albumhoz..." msgid "CDDB query for this record..." msgstr "Album lekérdezése CDDB adatbázisból..." msgid "Submit record to CDDB database..." msgstr "Album feltöltése CDDB adatbázisba..." msgid "Add new track..." msgstr "Új szám hozzáadása..." msgid "Edit track..." msgstr "Szám szerkesztése..." msgid "Export track..." msgstr "Szám exportálása..." msgid "Remove track" msgstr "Szám eltávolítása" msgid "Calculate volume" msgstr "Hangosság meghatározása" msgid "Only if unmeasured" msgstr "Csak ha ismeretlen" msgid "In any case" msgstr "Minden esetben" msgid "Update file metadata..." msgstr "Metaadatok frissítése..." msgid "Please select the download directory for this podcast." msgstr "Válassz ki egy könyvtárat a podcasthoz letöltendő fájloknak." msgid "Subscribe to new feed" msgstr "Új forrás felvétele" msgid "Edit feed settings" msgstr "Forrás beállításainak szerkesztése" msgid "Podcast URL:" msgstr "Podcast URL:" msgid "Download directory:" msgstr "Letöltési könyvtár:" msgid "Auto-check interval [hour]:" msgstr "Automatikus ellenőrzés ideje [óra]:" msgid "" "Automatic update has been disabled for all feeds\n" "in the Podcasts store popup menu." msgstr "" "A források automatikus frissítése ki van kapcsolva\n" "a Podcasts tároló menüjében." msgid "Limits" msgstr "Limitek" msgid "Maximum number of items:" msgstr "Adások maximális száma:" msgid "Remove older items [day]:" msgstr "Régebbi adások törlése [nap]:" msgid "Maximum space to use [MB]:" msgstr "Maximális helyhasználat [MB]:" msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" msgid "Updating..." msgstr "Frissítés..." msgid "Delete downloaded items from the filesystem" msgstr "Letöltött adások törlése a fájlrendszerről" msgid "Remove feed" msgstr "Forrás eltávolítása" #, c-format msgid "Really remove '%s' from the Music Store?" msgstr "Biztosan eltávolítod a Zenetárból a következőt: \"%s\" ?" msgid "Reorder feeds" msgstr "Források sorrendjének beállítása" msgid "" "Drag and drop entries in the list\n" "to set the feed order in the Music Store." msgstr "" "Az alábbi lista elemeinek átrendezésével\n" "állítható a Zenetárban lévő források sorrendje." #, c-format msgid "Downloading %d/%d (%d%%) ..." msgstr "Letöltés %d/%d (%d%%) ..." msgid "item" msgstr "adás" msgid "items" msgstr "adás" msgid "new item" msgstr "új adás" msgid "new items" msgstr "új adás" msgid "feed" msgstr "forrás" msgid "feeds" msgstr "forrás" msgid "Export item..." msgstr "Adás exportálása..." msgid "Add all items to playlist" msgstr "Összes elem lejátszólistához adása" msgid "Add all items to playlist (Album mode)" msgstr "Összes elem lejátszólistához adása (Album mód)" msgid "Add new items to playlist" msgstr "Új elemek lejátszólistához adása" msgid "Add new items to playlist (Album mode)" msgstr "Új elemek lejátszólistához adása (Album mód)" msgid "Edit feed" msgstr "Forrás szerkesztése" msgid "Export all items..." msgstr "Összes adás exportálása..." msgid "Export new items..." msgstr "Új adások exportálása..." msgid "Update feed" msgstr "Forrás frissítése" msgid "Abort ongoing update" msgstr "Frissítés megszakítása" msgid "Update all feeds" msgstr "Összes forrás frissítése" msgid "Automatically update feeds" msgstr "Források automatikus frissítése" msgid "Unexpected end of string after '?'." msgstr "A '?' után vége van a sablonnak." msgid "Expected '}' after '{', but end of string found." msgstr "A sablonban hiányzik a '}' végzárójel." #, c-format msgid "Unknown conversion type character found after '%%%%'." msgstr "Ismeretlen konverziós karakter a '%%%%' után." msgid "Unknown conversion type character found after '?'." msgstr "Ismeretlen konverziós karakter a '?' után." msgid "day" msgstr "nap" msgid "days" msgstr "nap" msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #, fuzzy msgid "Lua Extension Files (*.lua)" msgstr "Címformátum-leíró fájlok (*.lua)" msgid "Music Store Files (*.xml)" msgstr "Zenetár fájlok (*.xml)" msgid "Aqualung playlist (*.xml)" msgstr "Aqualung lejátszólista (*.xml)" msgid "MP3 Playlist (*.m3u)" msgstr "MP3 lejátszólista (*.m3u) " msgid "Multimedia Playlist (*.pls)" msgstr "Multimédia lejátszólista (*.pls)" msgid "All Playlist Files" msgstr "Minden lejátszólista" msgid "All Audio Files" msgstr "Minden hangfájl" msgid "Sound Files (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" msgstr "Hangfájlok (*.wav, *.aiff, *.au, ...)" msgid "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (*.flac)" msgid "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" msgstr "MPEG Audio (*.mp3, *.mpa, *.mpega, ...)" msgid "Ogg Vorbis (*.ogg)" msgstr "Ogg Vorbis (*.ogg)" msgid "Ogg Speex (*.spx)" msgstr "Ogg Speex (*.spx)" msgid "Musepack (*.mpc)" msgstr "Musepack (*.mpc)" msgid "Monkey's Audio Codec (*.ape)" msgstr "Monkey's Audio Codec (*.ape)" msgid "Modules (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" msgstr "Modulok (*.xm, *.mod, *.it, *.s3m, ...)" msgid "Compressed modules (*.gz, *.bz2)" msgstr "Tömörített modulok (*.gz, *.bz2)" msgid "Compressed modules (*.gz)" msgstr "Tömörített modulok (*.gz)" msgid "Compressed modules (*.bz2)" msgstr "Tömörített modulok (*.bz2)" msgid "WavPack (*.wv)" msgstr "WavPack (*.wv)" msgid "LAVC audio/video files" msgstr "LAVC hang/videó fájlok" msgid "Resume" msgstr "Folytatás" msgid "Calculating volume level" msgstr "Hangosság meghatározása" msgid "Profile: Telephone" msgstr "Profile: Telephone" msgid "Profile: Thumb" msgstr "Profile: Thumb" msgid "Profile: Radio" msgstr "Profile: Radio" msgid "Profile: Standard" msgstr "Profile: Standard" msgid "Profile: Xtreme" msgstr "Profile: Xtreme" msgid "Profile: Insane" msgstr "Profile: Insane" msgid "Profile: Braindead" msgstr "Profile: Braindead" msgid "Layer I" msgstr "I. Réteg" msgid "Layer II" msgstr "II. Réteg" msgid "Layer III" msgstr "III. Réteg" msgid "Unrecognized" msgstr "Ismeretlen" msgid "Single channel" msgstr "Egycsatornás" msgid "Dual channel" msgstr "Kétcsatornás" msgid "Joint stereo" msgstr "Kapcsolt sztereó" msgid "Stereo" msgstr "Sztereó" msgid "Emphasis: none" msgstr "Előkiemelés: nincs" msgid "Emphasis:" msgstr "Előkiemelés:" msgid "Emphasis: reserved" msgstr "Előkiemelés: fenntartott" msgid "bit signed" msgstr "bites előjeles egész" msgid "bit unsigned" msgstr "bites előjel nélküli egész" msgid "bit float" msgstr "bites lebegőpontos" msgid "bit double" msgstr "bites dupla pontosságú lebegőpontos" msgid "encoding" msgstr "kódolású" msgid "Compression: Fast" msgstr "Tömörítés: Gyors" msgid "Compression: Normal" msgstr "Tömörítés: Normál" msgid "Compression: High" msgstr "Tömörítés: Magas" msgid "Compression: Extra High" msgstr "Tömörítés: Extra magas" msgid "Compression: Insane" msgstr "Tömörítés: Elmebeteg"