Chapter 23. Diversos assuntos

1. OmegaT Modo Console
1.1. Pré-requisitos
1.2. Iniciar o OmegaT no modo console
1.3. Opção Quiet
1.4. Opção para verificação de tags
2. Alinhador de propriedades Java automático
3. Definições de fontes
4. Evitar perda de dados

1. OmegaT Modo Console

Note

Somente para usuários avançados!

A finalidade do modo console (isto é, linha de comando) é permitir o uso do OmegaT como uma ferramenta de tradução em um ambiente de script. Ao iniciar no modo console, a interface gráfica do usuário não é carregada (assim, ele funcionará em qualquer console) e o projeto é traduzido automaticamente. Um exemplo seria um projeto de software, com a interface gráfica do usuário localizada em diversas línguas. Usando o modo console, pode-se gerar uma interface localizada como uma parte do processo de construção.

1.1. Pré-requisitos

Para iniciar, um projeto do OmegaT deve estar disponível. A localização é irrelevante, uma vez que, ao iniciar, deve ser especificado de forma explícita na linha de comando.

Se não utilizar as configurações padrão, serão necessários os arquivos de configurações correspondentes (filters.conf e segmentation.conf). Isto pode ser feito de duas formas:

  • Rodar o OmegaT normalmente (com a interface gráfica de usuário) e definir as configurações. Se iniciar o OmegaT no modo console, serão usadas as mesmas definições que você configurou.

  • If you are unable to run OmegaT normally (no graphical environment available): copy the settings files from some other OmegaT installation on another machine to a specific folder. A localização não importa, pois você pode adicioná-la na linha de comando ao iniciar (veja abaixo). Os arquivos relevantes filters.conf e segmentation.conf estão na pasta base do usuário (p.ex. C:\Documents and Settings\%User%\OmegaT no Windows, %user%/.omegat/ no Linux)

1.2. Iniciar o OmegaT no modo console

Para iniciar o OmegaT no modo console, parâmetros adicionais devem ser especificados ao iniciar O mais importante é <project-dir>, e com opção do --config-dir=<config-dir>. Exemplo:

$> java -jar OmegaT.jar /path/to/project \

--config-dir=/path/to/config-files/ \

--mode=console-translate \

--source-pattern={regexp} \

--tag-validation=[block|warn]

Explicação:

  • <project-dir> comanda o OmegaT onde encontrar o projeto de tradução. Se encontrado, o OmegaT inicia no modo console e traduz o projeto determinado.

  • --config-dir=<config-dir> permite que o OmegaT seja instruído sobre em qual pasta os arquivos de configuração estão armazenados. Se não for especificado, o OmegaT reverte para os valores predeterminados (a pasta OmegaT na pasta local do usuário, ou se não estiver disponível: no diretório de trabalho atual).

  • --mode=console-translate OmegaT inicia em modo console e traduz o projeto determinado

  • --source-pattern={regexp} Os arquivos a serem traduzidos podem ser especificados dessa forma. Aqui está um exemplo da expressão regular: test\.html

  • --tag-validation=[abort|warn] Anular; o programa é abortado quando a verificação de tag encontra erros. Alerta; os erros são impressos mas o programa continua a trabalhar. Em todos os outros casos, a verificação de tag não é efetuada.

1.3. Opção Quiet

Um parâmetro extra na linha de comando específico para o modo console: --quiet. No modo quiet, a tela terá menos informações. Não serão exibidas as mensagens que geralmente aparecem na barra de status.

Uso: java -jar OmegaT.jar /path/to/project --mode=console-translate --quiet

1.4. Opção para verificação de tags

Um outro parâmetro extra na linha de comando específico para o modo console: --tag-validation=[abort|warn]. Quando esse parâmetro é adicionado, a verificação de tag é feita antes da tradução/alinhamento. Se o valor for anular, os erros de tag são exibidos e o programa é interrompido. Se o valor for aviso, os erros são exibidos mas o OmegaT continua a trabalhar.

Uso: java -jar OmegaT.jar /path/to/project --mode=console-translate --tag-validation=abort

2. Alinhador de propriedades Java automático

O OmegaT pode alinhar as propriedades Java no modo console. Se você tem os arquivos de propriedades de origem e de destino para os mesmos conteúdos no seu par de idiomas, esse procedimento criará um arquivo tmx correspondente para esses conteúdos. Uso:

java -jar OmegaT.jar --mode=console-align /my-project-dir --alignDir=/translatedFiles/

OalignDir deve conter uma tradução na língua de destino do projeto Por exemplo, se o projeto é EN->FR, o alignDir deve conter um pacote com final _fr. A tmx resultante é armazenada na pasta omegat com o nome align.tmx.

3. Definições de fontes

Nesta caixa de diálogo pode-se definir a fonte usada pelo OmegaT nas seguintes janelas:

  • Janela principal doOmegaT (Editor, Visualizador de correspondências e Visualizador de glossário)

  • Janela Busca

  • Janela Verificação de tags

A caixa de diálogo pode ser acessada via OpçõesFonte... no menu principal. A caixa contém:

  • Fonte: abra o campo suspenso para selecionar uma das fontes disponíveis em seu computador

  • Tamanho: edite para alterar o tamanho da fonte

  • Amostra de texto: campo para visualização prévia da fonte selecionada

Nota: Em alguns casos pode levar algum tempo para o OmegaT atualizar a exibição após a alteração das configurações de fonte. Especialmente no caso em que um arquivo grande com muitos segmentos é aberto no editor, e/ou um hardware lento é usado. Observe também que alguma fontes funcionam melhor com alguns pares de línguas do que com outros. Em particular, se você estiver traduzindo entre duas línguas com sistemas de alfabeto/escrita diferentes (como russo e japonês), selecione uma fonte que possa ser usada para ambas.

4. Evitar perda de dados

O OmegaT é um aplicativo estável. Entretanto, o usuário deve tomar as precauções contra perda de dados ao usar o OmegaT, como faz com qualquer outro aplicativo. Quando você traduz, o OmegaT guarda seu trabalho na memória de tradução project_save.tmx localizada na subpasta /omegat do projeto.

O OmegaT também faz o backup da memória de tradução no project_save.tmx.YEARMMDDHHNN.bak na mesma subpasta a cada vez que um projeto é aberto ou recarregado. AAAA são os 4 dígitos do ano, MM indica o mês, DD o dia do mês, HH e MM são horas e minutos quando a versão anterior da memória de tradução foi gravada.

Se você achar que perdeu os dados da tradução, siga o seguinte procedimento para restaurar o projeto à versão mais recente que foi gravada, em muitos casos não mais do que 10 minutos, ou então :

  1. Feche o projeto

  2. mude o nome do arquivo project_save.tmx (p.ex., para project_save.tmx.temporary)

  3. Selecione a memória de tradução de backup onde podem estar os dados que você perdeu

  4. mude o nome do projeto project_save.tmx

  5. Abra o projeto

Para evitar a perda de dados importantes:

  • Faça regularmente cópias do arquivo /omegat/project_save.tmx para mídia externa, como CD ou DVD.

  • Até se familiarizar com o OmegaT, crie arquivos traduzidos em intervalos regulares e verifique que contenham a última versão da sua tradução.

  • Preste atenção especial ao fazer modificações nos arquivos da pasta /source enquanto estiver no meio de um projeto. Se o arquivo fonte for modificado após o início da tradução, o OmegaT pode não localizar um segmento que já foi traduzido.

  • Utilize estes textos de Ajuda para iniciar. Se tiver problemas, enviei uma mensagem para o grupo de usuários OmegaT . As mensagens podem ser enviadas no idioma que você se sentir mais à vontade.