Al contrario del memorias de traduction generate per le usator (como in le caso de OmegaT) le applicationes de Traduction Automatic usa instrumentos linguistic basate sur regulas pro crear un traduction del segmento fonte sin le necessitate de un memoria de traduction. Pro construer un modello de traduction es usate technicas statistic de saper, basate sur textos de origine e final. Le servicios de Traduction Automatic ha complite resultatos bon e constantemente melior in le evalutationes del recerca.
Pro activar alicun del servicios de Traduction Automatic, va a
e activa le servicio desiderate. Nota que illos es omne basate sur le Web: tu debera esser on-line si tu vole usar los.Google Translate es un servicio pagabile offerite per Google, pro render phrases, sitos Web e textos complete, in un numero de linguas semper crescente. Al tempore del scriptura le lista include plus de 50 linguas, ab le albanese al judeogermano, includite naturalmente omne le linguas major. le version actual del servicio es basate sur le uso, con le precio de 20 USD per million de characteres al tempore del scriptura.
Importante: Google Translate API v2 necessita le informationes pro le factura pro omne le contos, ante que tu pote initiar a usar le servicio (vide Pricing and Terms of Service pro magis). Pro identificar te ipse qual usator valide del servicios Google, usa tu clave unic private expedite te per Google, quando tu ha registrate te al servicio. Vide le capitulo Installar e facer fluer, section Argumentos del commando de lanceamento, pro le detalios re como adder iste clave al ambiente de OmegaT.
Le qualitate del traduction de Google Translate depende per un latere del reservoir de textos del lingua de destination e del disponibilitate de lor versiones bilingue, per altere parte del qualitate del modellos construite. Il es assatis certe que dum le qualitate sia insufficiente in alicun casos, illos devenira melior con le tempore e non pejor.
Le usator de OmegaT non es coercite a usar Google Translate. Si usate, ni le decision del usator a acceptar le traduction ni le traduction final es utilisabile per Google. Le fenestra sequente monstra un exemplo de a) le fonte anglese b) le traduction espaniol e c) le traduction sloven de Google Translate.
Le traduction espaniol es melior que illa sloven. Nota interesar e navegar in espaniol, es rendite correctemente como verbos interest e sail respectivemente. In le version sloven ambe le parolas esseva rendite qual nomines. Il es in veritate assatis probabile que le traduction espaniol es basate al minus partialmente sur le traduction real del libro.
Un vice que tu ha activate le servicio, un suggestion pro le traduction apparera in le quadro del Traduction Automatic cata vice un nove segmento fonte es aperte. Si tu trova acceptabile le suggestion, pulsa Ctrl+M pro reimplaciar le parte de destination del segmento aperte con le suggestion. In le segmento precedente, per exemplo Ctrl+M reimplaciarea le version espaniol con le suggestion sloven.
Si tu non desidera que OmegaT remitte tu segmentos fonte a Google a devenir rendite, leva le marca al entrata del menu Google Translate in Optiones.
Nota que sol tu segmento fonte es expedite al servicio de Traduction Automatic. Le version in interrete de Google Translate permitte le usator a corriger le suggestion e inviar le segmento correcte. Iste characteristica, comocunque, non es implementate in OmegaT.
Belazar es un application pro le traduction automatic pro le copula de lingua russo-bielorusso.
Apertium es un platteforma de traductor automatic gratuite, open source, proponite initialmente a pares de linguas relative, como CA, ES, GA, PT, OC e FR, ma in le ultime tempore expandite a tractar con plus copulas de linguas divergente (assi como anglese-catalano). Controla le sito Web pro le ultime lista del copulas de linguas implementate.
Le platteforma provide
un ingenio pro le traduction automatic, independente del linguas
applicationes pro gerer le datos linguistic necessari a producer un systema de traduction automatic pro un date copula de linguas
datos linguistic pro un crescente numero de pares de lingua
Apertium usa un traduction automatic superficial le qual processa le texto fonte in plure phases, como in un linea de montage: de-formattation, analyse morphologic, disambiguation del parte del discurso, traduction structural superficial, traduction lexical, generation morphologic, e re-formattation.
Il es possibile usar Apertium pro construer systemas de traductor automatic pro plure copulas de linguas; pro le qual fin, Apertium usa simple formatos standard basate sur XML pro codificar le datos linguistic necessitate (o per mano o per convertimento de datos existente), que son compilate, usante le applicationes fornite, in le formatos de alte velocitate usate per le machina.
Pro procurar se le credentiales pro MS Translator, sequer iste grados:
Connecte te in Microsoft Azure Marketplace: http://datamarket.azure.com/
In prime loco tu habera necessitate de registrar un conto Azure Marketplace, si tu non ha jam uno.<br4/>
Cliccar sur le option My Account al summitate del pagina.
Presso le base tu videra le entratas e le valores pro le:
Clave del conto fonte (corresponde al parametro de linea de commando microsoft.api.client_id
)
ID personal (corresponde al parametro de linea de commando microsoft.api.client_id
)
Pro habilitar MS Translator in OmegaT modificar su lanceator o vider le capitulo Installar e Facer Fluer pro apprender a lancear OmegaT per le linea de commando
Al fin que tu usa Yandex Translate in OmegaT, tu necessita obtener un clave API ab Yandex.
Tu debe passar al lanceamento a OmegaT le clave API obtenite, al lanceamento con le parametro de linea de commando yandex.api.key
. Modificar le lanceator de OmegaT o vider le capitulo Installar e Facer Fluer pro apprender como lancear OmegaT per le linea de commando.
Si il ha nihil que appare in le quadro Traduction Automatic, alora controla le sequente:
Es tu in interrete? Tu necessita esser in interrete pro esser habile a usar un application MT.
Qual es le par de lingua que tu necessita? Controla que le Servicio seligite offere lo.
Google Translate non functiona: ha tu applicate le Servicio API de traduction? Nota que le servicio Google Translate non es gratuite, vide le capitulo Installar e executar (parametros runtime) pro plus sur isto.
"Google Translate rendeva le codice responsa HTTP: 403 ...": controla que le clave de 38-characteres, inscribite in le file pinfo.list, es correcte. Controla que le Servicio API de traduction esseva activate.
Google Translate non functiona: - con le clave API Google inscribite como requirite. Controla in Optiones > Traduction Automatic, que Google Translate V2 es marcate.
Google Translate V2 reporta "Bad request" - controla le linguas fonte e de destination pro tu projecto. Haver nulle linguas definite evoca iste genere de responsa.